A Tale of Two Cities - Charles Dickens

A Tale of Two Cities

Charles Dickens

出版时间

1993-01-01

ISBN

9781853260391

评分

★★★★★
书籍介绍

《A Tale of Two Cities(双城记)》内容简介:狄更斯(1812-1870),英国十九世纪文豪。《双城记》堪称他迟暮之年的巅峰之作。法国大革命时期,名医马奈特偶然目睹了封建贵族埃弗瑞蒙德兄弟草营人命的暴行,因为打抱不平,反被投入巴士底狱,监禁了十八年。出狱后,马奈特之女露茜却与仇家的儿子达奈堕入情网。于是,在法国革命的旋涡中,一幕幕家族的恩怨情仇隆重上演,善、恶、生、死在冲突中交融,在转瞬间变换……《双城记》结构严整,语言凝练,狄更斯对革命与人性的深度思考和令人叹为观止的写作才华,在其中得到了淋漓尽致的展现。

The Wordsworth Classics covers a huge list of beloved works of literature in English and translations. This growing series is rigorously updated, with

This novel traces the private lives of a group of people caught up in the cataclysm of the French Revolution and the Terror. Dicken's based his historical detail on Carlyle's "The French Revolution", and his own observations and investigations during his numerous visits to Paris.

点击链接进入中文版:

双城记

英国小说家,出生于海军小职员家庭,10岁时全家被迫迁入负债者监狱,11岁就承担起繁重的家务劳动。曾在皮鞋作坊当学徒,16岁时在律师事务所当缮写员,后担任报社采访记者。他只上过几年学,全靠刻苦自学和艰辛劳动成为知名作家。

他生活在英国由半封建社会向工业资本主义社会的过渡时期。其作品广泛而深刻地描写这时期社会生活的各个方面,鲜明而生动地刻画了各阶层的代表人物形象,并从人道主义出发对各种丑恶的社会现象及其代表人物进行揭露批判,对劳动人民的苦难及其反抗斗争给以同情和支持。但同时他也宣扬以“仁爱”为中心的忍让宽恕和阶级调和思想。对劳动人民的反抗斗争抱行动上支持而道德上否定的矛盾态度。表现了他的现实主义的强大力量和软弱空想。

狄更斯一生共创作了14部长篇小说,许多中、短篇小说和杂文、游记、戏剧、小品。其中最著名的作品是描写劳资矛盾的长篇代表作《艰难时代》(185...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 法国大革命背景下家族恩怨与人性救赎
  • 开篇名言揭示时代矛盾与历史辩证
  • 西德尼卡顿自我牺牲成就崇高精神
适合谁读
  • 英国文学与经典名著爱好者
  • 对法国大革命历史感兴趣的读者
  • 喜欢狄更斯叙事风格与语言美感的读者
读前提醒
  • 关注开篇名句的哲学隐喻与时代背景
  • 留意人物命运在革命漩涡中的剧烈冲突
  • 体会狄更斯凝练语言与严整结构的艺术
读者共识
  • 开篇名句广为传诵,极具震撼力
  • 卡顿形象感人,引发读者深层共鸣
  • 叙事节奏紧凑,情节层层铺垫动人

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向。"
  • "主说,“复活在我,生命也在我;信仰我的人,虽然死了,也必活着;凡活着信仰我的人,必永远不死。”他必然没有消失,在天上静静看着她和她的所爱幸福安宁生活;看到她将为他哭泣,给自己的孩子以他的名字命名;看到那孩子用自己的名字带来新的荣光;看到他们卓越不凡;看到他们缅怀他,甚至来到这断头台,但此地必将不会是现时当下的丑态。于是可以闭上眼睛,告诉自己 “我现在所做的事情,比我曾经做过的无论什么事都好得多。我现在将要得到安息,比我曾经得到过的任何安息都好的多。”"
  • "“那是最昌明的时世,那是最衰微的时世;那是睿智开化的岁月,那是混沌蒙昧的岁月;那是信仰笃诚的年代,那是疑云重重的年代;那是阳光灿烂的季节;那是长夜晦暗的季节;那是欣欣向荣的春天,那是死气沉沉的冬天;我们眼前无所不有,我们眼前一无所有;我们都径直奔向天堂,我们都径直奔向另一条路”"
  • "“我看到巴萨德、克莱、德法尔热、‘复仇女’、那个陪审员,还有那法官等一大批从旧压迫者的废墟上兴起的新压迫者,在这冤冤相报的机器被废除之前,被它一一消灭。我看到从这个深渊里升起一座美丽的城市,一个卓越的民族。经过未来的悠悠岁月,在他们争取真正自由的斗争中,在他们的胜利和失败里,我看到前一个时代的罪恶,以及由它产生的这一个时代的罪恶,都逐渐受到惩罚,消亡殆尽。”"
  • "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everyt"
  • "每一个人对另一个人竟会成为深奥秘密和不解之谜。我夜间走进一座大城市的时候就会产生一种庄严肃穆的想法:那每一幢黑森森鳞次栉比的房子里都关着它自己的秘密;那千万个胸膛里跳动着的每一颗心,就它自己的某些想象来说,对靠它最近的那颗心,都是一桩秘密!一些令人生畏的东西,甚至死神本身,都与这秘密有关。我再也不能翻阅这本我所挚爱的亲切的书,妄想总有一天把它读完。我再也不能看透那深不可测的水,借助偶尔照进那里的光亮,我一直都隐约憋见埋藏在那里的珍宝和其他淹没的东西。这本书是注定了在阳光戏照水面,我茫然站立岸上时永远冰洁霜凝的。我的朋友已经长逝,我的邻人已经长逝,我之所爱,我心灵中的至亲已经长逝;这就是那毫不动"
  • "那天晚上,全城到处都在谈论他,说他是所有上吉萝亭的人中脸色最为宁静安详的一个。许多人甚至认为他神态庄严得有如先知。 在这之前不久,有一位非常著名的受难者—是个女人—也死在这同一柄刑斧之下。就在这同一断头台前,她曾要求允许她写下当时的感受。如果西德尼・卡顿也有机会发表他的感想,而且,能预ト未来,那么他的话大概会是这样的: “我看到巴萨德、克菜、德法尔热、‘复仇女’、那个陪审员,还有那法官等一大批从旧压迫者的废墟上兴起的新压迫者,在这冤冤相报的机器被废除之前,被它一一消灭。我看到从这个深渊里升起一座美丽的城市,一个卓越的民族。经过未来的悠悠岁月,在他们争取真正自由的斗争中,在他们的胜利和失败里,我"
  • "我看到从这个深渊里升起一座美丽的城市,一个卓越的民族。经过未来的悠悠岁月,在他们争取真正自由的斗争中,在他们的胜利和失败里,我看到前一个时代的罪恶以及由它产生的这一个时代的罪恶都逐渐受到惩罚,消亡殆尽。"
用户评论
感动于Mr.Carton用自己的生命换取了Lucie和她丈夫的幸福
Tom Baker朗读版。时代局限:women must be spared of bad news and kept ignorant of what's happening around them! 作者局限:小家庭环境外和其他人根本没有交往
狄更斯,我最喜欢的小说家之一,这次还是精读,每天一章。
自由,多少罪恶假汝之名。
"It was the best of times, It was the worst of times, It was the age of wisdom, It was the age of foolishness, It was the epoch of belief, It was the epoch of incredulity, It was the season of Light, It was the season of Darkness, It was the spring of hope, It was the winter of despair..." What else can I commend epcept this?
大学时候犯文青,拿来学英语的,讲的什么都忘了,可能对情景小说真的不是很感冒。
Indescribable ending
Dickens极为擅长长句的描写,前几章英文原文的阅读难度确实蛮高,尤其长句之中还有隐喻和典故,不翻注释和翻译有的确实比较难理解。阅读节奏会随着人物命运的起伏、作者伏笔的铺陈、剧情的转折和高潮,而逐渐顺畅。封建压迫与革命、克制与暴力、人性的卑劣与高贵,厚重与深度已经无需赘言。让我最感叹情节的安排毫无废笔,小到本以为是描写英国社会黑暗的盗墓以及刻画人物性格的不学法语,都可以在情节的高潮处得到伏笔的收束。两次拯救的出场核心人物甚至都没有太大变化,对照如此工整,结构如此严密,令人惊叹,甚至有一些遗憾,少了点这些美妙文字更应有的洒脱和浪漫。
"It was the best of times, It was the worst of times, It was the age of wisdom, It was the age of foolishness, It was the epoch of belief, It was the epoch of incredulity, It was the season of Light, It was the season of Darkness, It was the spring of hope, It was the winter of despair..." 法国大革命的侧写,让人对革命对人性有了新的思考。
原版太难读了,古老的英文看的很累。但是坚持到最后回味觉得真的太精美了。字字生香。故事太精彩,结局太令人心痛。
收藏