The Culture Map

Erin Meyer

出版社

PublicAffairs

出版时间

2014-05-26

ISBN

9781610392501

评分

★★★★★
书籍介绍

An international business expert helps you understand and navigate cultural differences in this insightful and practical guide, perfect for both your work and personal life.

Americans precede anything negative with three nice comments; French, Dutch, Israelis, and Germans get straight to the point; Latin Americans and Asians are steeped in hierarchy; Scandinavians think the best boss is just one of the crowd. It's no surprise that when they try and talk to each other, chaos breaks out.

In The Culture Map, INSEAD professor Erin Meyer is your guide through this subtle, sometimes treacherous terrain in which people from starkly different backgrounds are expected to work harmoniously together. She provides a field-tested model for decoding how cultural differences impact international business, and combines a smart analytical framework with practical, actionable advice.

An American based in France, ERIN MEYER is a professor at INSEAD, one of the world’s leading international business schools. She is program director for INSEAD’s Managing Global Virtual Teams and Management Skills for International Business executive education programs. She has written for the Harvard Business Review, Singapore Business Times, and Forbes.com. In 2013 Erin was s...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 提出八大维度量表,量化解析全球文化差异。
  • 涵盖沟通、反馈、说服、领导等职场核心场景。
  • 提供跨文化协作的实用工具与具体解决方案。
适合谁读
  • 在跨国企业工作,需与多元文化背景同事协作。
  • 从事国际商务,希望提升跨文化沟通效率人士。
  • 对中西方思维差异感兴趣,寻求管理方法论者。
读前提醒
  • 书中模型基于群体倾向,勿将其作为刻板印象套用。
  • 建议结合自身体验,灵活调整而非机械模仿他者。
  • 可作为工具书常备,遇到跨文化冲突时查阅参考。
读者共识
  • 架构清晰,案例丰富,将抽象文化差异具象化。
  • 极具实操性,帮助读者理解冲突根源并减少误解。
  • 虽有个别观点显陈旧,但整体仍是跨文化必读经典。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "the skills involved in being an effective communicator vary dramatically from one culture to another. In the United States and other Anglo-Saxon cultures, people are trained (mostly subconsciously) to communicate as literally and explicitly as possible. Good communication is all about clarity and ex"
  • "low-context communication: People from such cultures are conditioned from childhood to assume a low level of shared context-that is, few shared reference points and comparatively little implicit knowledge linking speaker and listener My third-grade teacher, "Say what you mean and mean what you say. "
  • "French, a much higher-context language than English. For one thing, there are seven times more words in English than in French (500,000 versus 70,000), which suggests that French relies on contextual clues to resolve semantic ambiguities to a greater extent than English. Many words in French have mu"
  • ""In the Netherlands, if you don't say it straight, we don't think you are trustworthy." If you're from a low-context culture, you may perceive a high-context communicator as secretive, lacking transparency, or unable to communicate effectively. On the other hand, if you're from a high-context cultur"
  • "One interesting quirk is that in high-context cultures, the more educated and sophisticated you are, the greater your ability to both speak and listen with an understanding of implicit, layered messages. By contrast, in low-context cultures, the most educated and sophisticated business people are th"
  • "The Chinese manager learns never to criticize a colleague openly or in front of others, while the Dutch manager learns always to be honest and to give the message straight. Americans are trained to wrap positive messages around negative ones, while the French are trained to criticize passionately an"
  • "One rule for working with cultures that are more direct than yours on the evaluation scale: don't try to do it like them. Even in the countries furthest to the direct side of the evaluation scale, it is still quite possible to be too direct. If you don't understand the subtle rules that separate wha"
  • ""In the Netherlands, we give feedback very directly, but we arealways polite."... a Dutch person’s feedback can indeed be both brutally honest yet delightfully polite but only if the recipient is Dutch. If you happen to come fromone of the 195 or so societies in the world that like their negative fe"
作者简介
An American based in France, ERIN MEYER is a professor at INSEAD, one of the world’s leading international business schools. She is program director for INSEAD’s Managing Global Virtual Teams and Management Skills for International Business executive education programs. She has written for the Harvard Business Review, Singapore Business Times, and Forbes.com. In 2013 Erin was selected for the Thinkers50 Radar list of the world’s up-and-coming business thinkers.
目录
Introduction: Navigating Cultural Differences and the Wisdom of Mrs. Chen
1 Listening to the Air
Communicating Across Cultures
2 The Many Facesof Polite
Evaluating Performance and Providing Negative Feedback

显示全部
用户评论
实用工具书😉
Communicating. Evaluating. Persuading. Leading. Deciding. Trusting. Disagreeing. Scheduling.
同事刚推荐的时候,我想大概是商学院的老师收集刻板印象的一本水书吧。地铁上有空就翻两页,越发惊喜。大多数人通过经历看世界,可即便在一个国家学习生活了很多年,也只是看到有限的局部。如果能高一个视角看习惯的冲突和差异,如果能预知到尚未具备全球视野的合作伙伴的沟通习惯差异,会少不少苦恼吧。
这本书大概2年前就开始读了,读到现在终于读完了。借我书的同事特别推荐,说要每年再看一次。我边看就边觉得为什么这本书举的例子那里面的人都这么愚蠢,是表扬是批评你难道听不出来吗那个法国女士?好多例子都无力吐槽,明明就是可以事先沟通了解大家的expectations在哪里啊。或者弄清楚你是甲方还是乙方,你是老板还是员工,这样去了解你应该适应什么环境或者如果拿到新的business。反正我是很不喜欢这本书,但不得不说我是通过了这本书才认识到了自己的culture,maybe在圈子外卖往圈子里面看会清晰些吧。最后几个章节有些有用的信息,但总体来说还是不喜欢这本书。
书很好读,举例很多而不是纯理论,并且作者还贴心的提供了不少解决方案,非常简单明了。读完一遍,未来也可以时不时翻阅,当工具书用。作者本人是INSEAD的教授,主要内容都是基于她在跨文化工作环境中的实践,比如对学生的访谈和问题总结等。而商学院的学生不外乎就是各大跨国企业的中高级管理人员,所以这个本书很适合需要在同样环境下工作的人去看。如果能够理解文化差异和不同文化背景下的思维模式,可以显著减少沟通和表达方式上的分歧,提升管理水平及工作效率。因为人的思维方式和行为,会受到自己原生文化的影响,有时甚至是潜意识的。即使是在海外生活多年,自认为很“国际化”的人群,依然有时会而不自知被牵引。
啊啊啊啊牛逼!18年其实请她做演讲的时候就知道了,但是现在从美国回来才是感受最深刻的。
从另一双眼里,看自己,看自己的文化。
写完1500英文读书笔记人快死了
An easy read. Haven't thought of cultural differences in such a systematic way. It gives you a holistic picture of how to analyse the situation when working with different cultural parties.
受益匪浅的一本书
收藏