Antigone

Sophocles

出版时间

2005-12-01

ISBN

9781580493888

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 神律与人法的激烈冲突
  • 个体意志对抗国家权力
  • 命运悲剧与人性困境
适合谁读
  • 古希腊文学与戏剧爱好者
  • 关注伦理与政治哲学读者
  • 法学及伦理学专业学生
读前提醒
  • 建议朗读以体会台词张力
  • 注意区分神律与人法界限
  • 结合历史背景理解冲突
读者共识
  • 经典旧题,常读常新
  • 个体与集体对抗的缩影
  • 剧本短小精悍,震撼人心

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "克瑞翁 难道我应当按照别人的意思,而不按照自己的意思治理这国土吗? 海蒙 只属于一个人的城邦不算城邦。 克瑞翁 难道城邦不归统治者所有吗? 海蒙 你可以独自在沙漠中做个好国王"
  • "每个人都像是罪犯,可是谁也没有被判明有罪。"
  • "我将永久得到地下鬼魂的欢心,胜似讨凡人欢喜。——安提戈涅 一个人若是没有执过政,立过法,没有受过这种考验,我们就无法知道他的品德,魄力和智慧。任何一个掌握着全邦大权的人,倘若不坚持最好的政策,由于有所畏惧,把自己的嘴闭起来,我就认为他是最卑鄙不过的人。——克瑞翁"
  • "歌队(第一曲首节)阳光啊,照耀着这有七座城门的忒拜的最灿烂阳光啊,你终于发亮了,金光闪烁的白昼的眼睛啊,你照耀着狄耳刻的流泉,给那从阿耳戈斯来的全身披挂的白盾战士带上锐利的嚼铁,催他快快逃跑。(本节完) 歌队长 他们为了波吕涅克斯的争吵,冲到我们土地上,像尖叫的老鹰在我们上空飞翔,身上披着雪白羽毛,手下带着许多武士,个个头上戴着马鬃盔缨。 歌队(第一曲次节)他在我们房屋上空把翅膀收敛,举起渴得要吸血的长矛,绕着我们的七座城门把嘴张开;可是在他的嘴还没有吸饮我们的血,赫菲斯托斯的枞脂火炬还没有烧毁我们望楼的楼顶之前,他们退走了。战斗的声音在他背后多么响亮,龙化成的敌手是难以抵挡的啊。(本节完) "
  • "it was my hand That washed him clean and poured the ritual wine"
  • "啊,宙斯,哪一个凡人能侵犯你,能阻挠你的权力?这权力即使是追捕众生的睡眠或众神所安排的不倦的岁月也不能压制;你这位时光催不老的主宰住在奥林匹斯山上灿烂的光里。在最近和遥远的将来,正像在过去一样,这规律一定生效:人们的过度行为会引起灾祸。"
  • "那飘飘然的希望对许多人虽然有益,但是对许多别的人却是骗局,他们是被轻浮的欲望欺骗了,等烈火烧着脚的时候,他们才知道是受了骗。是谁很聪明地说了句有名的话:一个人的心一旦被天神引上迷途,他迟早会把坏事当作好事;只不过暂时还没有灾难罢了。"
  • "克瑞翁 难道市民要干涉我的行政吗? 海蒙 你看你说这话,不就像个很年轻的人吗? 克瑞翁 难道我应当按照别人的意思,而不按照自己的意思治理这国土吗? 海蒙 只属于一个人的城邦不算城邦。 克瑞翁 难道城邦不归统治者所有吗? 海蒙 你可以独自在沙漠中做个好国王。"
用户评论
一个女性个体跟一个国家意志的抗衡
Under the weight discussion of justice, Antigone is essentially a family drama that ends with many suicides. People may die for ideas, but it takes emotions to make that decisive move.
剧本果然是要读出声来更觉得有味道
我再也不要读这种原版的古希腊戏剧了
角色四肢束缚牵引线,天地的不仁之手操纵。可能是我太恨众神,读不出安提戈涅以一敌多,难道不是或明或暗的个体,试探巨大掌声。结局说这是命在传授,"The mighty words of the proud are paid in full / with mighty blows of fate, and at long last / those blows will teach us wisdom", 意在升华,或者安抚,“略施恩德”。
安提戈涅,
很经典的古希腊剧?
Male/female; individual/ community; the divine law/ the human law.
“永远不能用我之必无 去否认他之可有”
收藏