The Joy Luck Club - Amy Tan

The Joy Luck Club

Amy Tan

出版时间

1990-06-01

ISBN

9780804106306

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 四对母女跨越中美文化的代际冲突与和解
  • 麻将桌旁交织的移民创伤与女性命运史诗
  • 在语言隔阂中探寻身份认同与自我价值
适合谁读
  • 对中美文化差异及移民家庭关系感兴趣的读者
  • 关注女性成长、母女情感及身份认同的群体
  • 喜欢细腻心理描写与多视角叙事结构的读者
读前提醒
  • 注意书中中式英语与隐喻背后的文化深意
  • 理解母亲故事中的历史背景以读懂其性格
  • 接受松散结构,关注情感共鸣而非情节紧凑
读者共识
  • 母女情感描写真挚动人,极易引发共鸣
  • 部分中国元素描写被指存在西方刻板印象
  • 叙事结构巧妙,电影改编版本广受好评

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我就这样信守了诺言,牺牲了自己,我讲的这一切都是真的。你看见我现在戴的金镯子了吧,我生下了你的两个哥哥,所以你父亲把这两个镯子送给我。之后我又生了你。每隔几年,我都能省下一点余钱再去买个金镯子,都是24K的真金。我清楚自己的价值。 但我永远不会忘记,在清明节那天,我摘下了所有的手镯。也永远记得那一天,我终于有了属于自己的真实想法,并且按照这个想法去生活。那时,我是个脸上遮着大红盖头的年轻姑娘。我发誓不会忘记自己。 能重新做一回那个姑娘感觉真好,因为我终于可以揭开盖头,看看埋藏在下面的真实自我,感受重回我身体里的那般轻盈自在!"
  • "我将会爱我的母亲原因如下:在她身上,我看到了我真正的本性,我表皮下的深层,我骨髓中的质素。"
  • "You can't have luck when someone else has skill."
  • "“但是你必须试一试,”她说,“这里谈不上什么希望,也没有什么理由。一切都是命里定的。但不管怎么,你必须再试一试。” “那么,我还能做些什么呢? 我妈说:”这你自己决定,你知道什么是你最必须做的。如果这还要听人家的,那你干脆就别做了。“"
  • "我想,所谓的命运,它的一半其实就是出自我们的期望,一半,又是出自我们的疏忽。而且似乎唯有当你失却你所爱的,你才会真正接受信仰。你必会更珍惜你所失却的,你必会领悟覆水难收的哲理。"
  • "我一度牺牲我的性命去遵守我父母的诺言。这样的话对你毫无意义, 因为对你而言诺言也毫无意义。做女儿的可以承诺了来晚餐,可是如果她犯头疼,如果她碰上堵车,如果她要看电视上一步心爱的电影,她的诺言便烟消云散了。 她没来时,我在看同样这么一部电影。美国大兵承诺了要回来娶这女孩,她的啼泣流露着真情,而他说:“一定!一定!我的甜心,我一诺千金。”然后他拉着她上床。可是它一去不回,他的金就像你的,只有十四克拉。"
  • "当你把脸皮丢了,就好比你把项链给掉进井里了,唯一能挽回它的方法就是,跟着跳进去。"
  • "a thin pancake with an egg dropped in the middel, brushed with black bean paste, then rolled up"
作者简介
Born in Oakland, California, Amy Tan received her master's degree in linguistics from San Jose State University.
用户评论
about my thesis
作者真的没学过pinyin
tell me to respect my family, especially my mum. in fact, my dad...
几个月来没有钉子般坐在椅子上,被小说牢牢钉住五小时。是性别秘史,也是blending秘史。会有孩子在american circumstance下依旧有Chinese character吗?有时候觉得完全的理解几乎是渺茫的,然而依旧有爱与想象力可以补偿这些缺失遗憾。
APA经典题材
8/10
只读了安团要求的那一半
不是这个版本
他者
赌了四个月终于读完了,Amy tan 的英语非常简单,句法和词汇都不算难——这让我读的时候,有一种在读儿童文学的感觉?就觉得是个小儿科的故事,它好像削弱了小说的厚重和悲剧感。而且中国的符号也非常exotic以及stereotype,比如moonlady(嫦娥)、喜鹊、玉坠之类的物件...中西文化冲突和母女关系倒是观察很细致,和美籍男友aa制的情节我在国内当代女性小说家的作品里也看到类似的。四对母女都很像,分不清谁是谁了,也分不清彼此的关系,不知是因为我英文烂,还是本身如此。
收藏