The World of Yesterday

Stefan Zweig

出版时间

2013-05-01

ISBN

9780803226616

评分

★★★★★
书籍介绍
By the author who inspired Wes Anderson’s 2014 film, The Grand Budapest Hotel Written as both a recollection of the past and a warning for future generations, The World of Yesterday recalls the golden age of literary Vienna—its seeming permanence, its promise, and its devastating fall. Surrounded by the leading literary lights of the epoch, Stefan Zweig draws a vivid and intimate account of his life and travels through Vienna, Paris, Berlin, and London, touching on the very heart of European culture. His passionate, evocative prose paints a stunning portrait of an era that danced brilliantly on the edge of extinction. This new translation by award-winning Anthea Bell captures the spirit of Zweig’s writing in arguably his most revealing work.
AI导读
核心看点
  • 追忆一战前维也纳黄金时代的文化繁荣与优雅秩序。
  • 记录欧洲文明在两次大战间从辉煌走向毁灭的悲剧历程。
  • 展现流亡者对理性、人道主义及旧世界秩序的深切眷恋。
适合谁读
  • 对欧洲近代史、一战二战背景及文化变迁感兴趣的读者。
  • 喜爱茨威格文学作品,想深入了解其生平与思想的人。
  • 关注知识分子命运、流亡体验及人道主义精神的历史爱好者。
读前提醒
  • 书中大量提及欧洲文化名人,需耐心阅读以感受时代氛围。
  • 建议结合历史背景阅读,理解作者对战争狂热与理性失落的批判。
  • 译文优美但情感沉重,做好心理准备,体会作者内心的孤独与哀伤。
读者共识
  • 文笔极佳,情感真挚,被誉为茨威格最感人且具警示意义的作品。
  • 不仅是个人回忆录,更是一部欧洲精神文化衰亡的挽歌。
  • 读者普遍感叹其视野开阔,对人性与时代的洞察深刻且令人心碎。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "谁表示怀疑,他们就妨碍了他们的爱国主义事业,谁提出警告,他们就嘲笑他是悲观主义者,谁反对战争,谁就会被打成叛徒。时代几经变迁,但总是这一帮子人,他们把谨慎的任称为胆小鬼,把有人性的人称为软弱的人。"
  • "你要发现一个民族或者一座城市最关键和最隐秘之处,却永远不能通过书本:同时,即使你整天四处游逛,也永远不能获得;而是始终只能通过这个民族或这座城市最优秀的人物。你要了解民族和乡土之间的真正关联,唯有从你和活着的人的思想友谊中获得,一切从外部的观察始终是一幅不真实的粗略图像。"
  • "只经历过第二次世界大战的今天这一代人,或许会感到疑惑:为什么我们没有经历过这些事?为什么一九三九年的群众没有像一九一四年的群众那么狂热?为什么一九三九年的群众仅仅是严肃地、坚决地、默默地、听天由命地服从召唤?一九三九年的战争是一场有关思想意识的战争,并不是仅仅为了争夺殖民地或改划国界。难道这次战争不如前一次战争?难道这次战争比不上前一次战争更神圣、更崇高? 答案很简单:因为一九三九年的世界不像一九一四年的世界有那么多幼稚的、天真的信仰。当时的老百姓信任权威,从不怀疑。在奥地利,没有人敢想,最最尊敬的一国之父弗兰茨·约瑟夫皇帝在他八十四岁的时候,没有特别的必要,会号召人民起来斗争;没有人敢想,如"
  • "一个人的肌肉缺乏锻炼,以后还是可以补偿的;而智力的飞跃,即心灵那种内在的理解力则不同,他只能在形成时的决定性的那几年里进行锻炼,只有早早学会把自己的心灵大大敞开的人,以后才能够把整个世界包容在自己的心中。"
  • "恰恰是流离失所的人才能够获得一种新含义的自由,只有与一切失去联系的人才会无所顾忌。"
  • "我出生和长大成人的那个世纪并非一个充满激情的世纪。那是一个层次分明、泰然自若、秩序井然、从容不迫的世界。机器、汽车、电话、收音机、飞机等还没有把人的生活节奏提高到一个新的速度。岁月和年龄也没有影响到另外一种速度,人们生活得相当舒适安逸。今天,我尽力回想我童年时那些成年人的形象,我记得最清楚的莫过于一些人过早的发福了。我父亲、我的叔叔伯伯、我的老师、商店的营业员、乐谱架旁的交响乐演奏员,他们四十岁就成了大腹便便、受人“尊敬”的人。他们步履艰难,谈吐斯文,说话时用手捋着那精心保养的灰白的胡须。而灰白的须发仅仅是庄严的一种新标志;一个“稳重”的男子需要有意识地避免青年人那种不太得体的举止和自负的神气"
  • "不过,总的说来,我对中学时的狂热,对那种只用眼睛和脑子的生活,从来没后悔过。它把求知欲注入了我的血液中,使它永远不会失去。以后我读的书和学到的一切,都是建立在中学时期打下的坚实基础上的。一个人的肌肉误了锻炼,以后还可以补上;而智力的飞跃,即心灵中那种内在的理解则不同,它只能在决定性的那几年里成型;只有早早地学会敞开自己心扉的人,以后才能把整个世界包容在自己的心里。"
  • "我们不妨设想一下,在那个时代成长起来并目睹世事的年轻人,一旦发现那件遮盖一切的体面大衣上满是裂缝和洞孔时,他们一定会觉得,为那一直受到威胁的正派体统而惶恐不安是多么可笑。五十个中学生里终究会有一个碰上他的老师在阴暗的小胡同干那种有伤风化的事;他们也终究会从东邻西舍那里偷听到这个或那个干了见不得人的事,尽管他们在我们面前装得一本正经。事实上,越是遮遮掩掩偷偷摸摸,就越引起我们强烈的好奇心,有时,好奇心甚至达到了难以控制的地步。因为社会道德不准许人们让自己的自然本能自由地、公开地流露出来,在大城市里,这种自然本能找到了地下的和多半不干净的发泄渠道。社会各阶层人士都感到,由于对青年人性的压抑,一种隐"
作者简介
Stefan Zweig was one of the world's most famous writers during the 1920s and 1930s, especially in the U.S., South America and Europe. He produced novels, plays, biographies and journalist pieces. Among his most famous works are Beware of Pity, Letter from and Unknown Woman and Mary, Queen of Scotland and the Isles. He and his second wife committed suicide in 1942. Zweig studied in Austria, France, and Germany before settling in Salzburg in 1913. In 1934, driven into exile by the Nazis, he emigrated to England and then, in 1940, to Brazil by way of New York. Finding only growing loneliness and disillusionment in their new surroundings, he and his second wife committed suicide. Zweig's interest in psychology and the teachings of Sigmund Freud led to his most characteristic work, the subtle portrayal of character. Zweig's essays include studies of Honoré de Balzac, Charles Dickens, and Fyodor Dostoyevsky (Drei Meister, 1920; Three Masters) and of Friedrich Hlderlin, Heinrich von Kleist, and Friedrich Nietzsche (Der Kampf mit dem Dmon, 1925; Master Builders). He achieved popularity with Sternstunden der Menschheit (1928; The Tide of Fortune), five historical portraits in miniature. He wrote full-scale, intuitive rather than objective, biographies of the French statesman Joseph Fouché (1929), Mary Stuart (1935), and others. His stories include those in Verwirrung der Gefhle (1925; Conflicts). He also wrote a psychological novel, Ungeduld des Herzens (1938; Beware of Pity), and translated works of Charles Baudelaire, Paul Verlaine, and mile Verhaeren.
用户评论
读了无限唏嘘,只能说满目疮痍的世界,颠沛流离的生活成就了更好的 你的作品。
As opposed to, or maybe similar to Zweig’s, we, as a generation that grew up in peace, have our own bitter moments of disillusion. In such moments, to retire into one’s inner self is never sufficient to shield one from the impact of the catastrophic strike of reality. Such a depressing book that speaks to me on so many levels.
长见识
我很喜欢这个英译本,译文通晓流畅,可读性很高。btw,我不认为茨威格写书的时候已经有了终结生命的倾向,但或许如译者所言,茨威格完书后即使看到战争局面开始扭转,也不再像年轻时候还那么有心有力相信人性本善可以重建他所珍爱的那个美好欧洲(我认为他忠于欧洲大于“世界”)。但就像茨威格在全书最后一章引用弗洛伊德的评述所言:“it is impossible to root the elemental, barbaric destructive drive out of the human psyche. 仔细想想现在的Internet Tycoon,是不是也通过打开潘多拉魔盒,利用诱惑、满足人性之中那点靠理性控制的“恶欲”以牟利。
more timely than anyone would like it to be...
读来真是五味杂陈
描述奥地利战争来临之前悠闲的生活,一切都那么井井有条,不知道战争将至。在2022年的中国,读来一起貌似历史重现的感觉。语言极好,我是找 人类群星闪耀时 没找到,找到了这本,翻译成英文依然文采飞扬。 作者最后自杀真是可惜
奥地利著名作家从学生到中年的个人成长期间所见识和经历的奥地利及大范围欧洲地区的变化和一战、二战所带来的灾难。
作为一个流亡的奥地利犹太人,在二战期间怀念一战前维也纳的咖啡屋和巴黎的小酒馆,不由得想起了能在抗战时期写出雅舍小品的梁实秋。这种永远都在憧憬小确幸的人让人同情,却难以尊敬。
收藏