This Craft of Verse

Jorge Luis Borges

出版时间

2000-09-01

ISBN

9780674002906

评分

★★★★★
书籍介绍

Through a twist of fate that the author of "Labyrinths" himself would have relished, these lost lectures given in English at Harvard in 1967-1968 by Jorge Luis Borges return to us now, a recovered tale of a life-long love affair with literature and the English language. Transcribed from tapes only recently discovered, "This Craft of Verse" captures the cadences, candour, wit and remarkable erudition of one of the most extraordinary and enduring literary voices of the 20th century. In its wide-ranging commentary and exquisite insights, the book stands as a deeply personal yet far-reaching introduction to the pleasures of the word, and as a first-hand testimony of to the life of literature. Though his avowed topic is poetry, Borges explores subjects ranging from prose forms (especially the novel), literary history and translation theory to philosophical aspects of literature in particular and communication in general. Probably the best-read citizen of the globe in his day, he draws on a wealth of examples from literature in modern and mediaeval English, Spanish, French, Italian, German, Greek, Latin, Arabic, Hebrew and Chinese, speaking with characteristic eloquence on Plato, the Norse "kenningar", Byron, Poe, Chesterton, Joyce and Frost, as well as on translations of Homer, the Bible, and the "Rubaiyat" of Omar Khayyam. Whether discussing metaphor, epic poetry, the origins of verse, poetic meaning, or his own "poetic creed", Borges gives a performance as entertaining as it is intellectually engaging. A lesson in the love of literature and in the making of a unique literary sensibility, this is a sustained encounter with one of the writers by whom the 20th century will be long remembered.

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899-1986)

阿根廷诗人、小说家、评论家、翻译家,西班牙语文学大师。1899年8月24日出生于布宜诺斯艾利斯,少年时随家人旅居欧洲。1923年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,1925年出版第一部随笔集《探讨集》,1935年出版第一部短篇小说集《恶棍列传》,逐步奠定在阿根廷文坛的地位。代表诗集《圣马丁札记》、《老虎的金黄》,小说集《小径分岔的花园》、《阿莱夫》,随笔集《永恒史》、《探讨别集》等更为其赢得国际声誉。译有王尔德、吴尔芙、福克纳等作家作品。

曾任阿根廷国家图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学文学教授,获得阿根廷国家文学奖、福门托国际出版奖、耶路撒冷奖、巴尔赞奖、奇诺·德尔杜卡奖、塞万提斯奖等多个文学大奖。1986年6月14日病逝于瑞士日内瓦。

AI导读
核心看点
  • 哈佛讲稿还原博尔赫斯谈诗真容
  • 深入解析隐喻模式与诗歌演变
  • 展现诗人而非批评家的阅读视角
适合谁读
  • 热爱诗歌与文学理论的读者
  • 博尔赫斯作品爱好者
  • 希望了解诗歌创作奥秘的人
读前提醒
  • 结合音频体验博尔赫斯口音
  • 关注隐喻背后的哲学思考
  • 享受旁征博引的文学趣味
读者共识
  • 真诚分享对文学的纯粹热爱
  • 观点独到且充满独立个性
  • 旁征博引展现渊博学识

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "如果我们都能了解所有的隐喻都是建立在两个不同事物的连结之上,如此一来,只要我们有时间的话,我们几乎就可以创造出许许多多数也数不尽的隐喻 我们如果查阅一本好的词源词典的话……,查阅任何一个词,都一定会找到一个在某个地方就已经卡死的隐喻 事实上,如果我们深入地抽象思考的话,还必须得抛弃文字也都是<原文开始>隐喻的观念。比如说我们就得忘记“考虑”(consider)这个词有天文学方面的暗示——“考虑”原本的意思是“与星星同在”或是绘制占星图。"
  • "……所以我们可能会先这么想:究竟为什么全世界的诗人,还有历代以来的诗人,都只会运用这些雷同并且制式的隐喻呢?不是还有许多可能的排列组合可以 我的重点不在于这些隐喻类型为数不多,重要的是,光是这几个隐喻模式几乎就已经足够演变出无穷无尽的变化了。有些读者的心中只关心诗而不在乎诗学理论……可能从来都没想过这几句诗都可以追溯到同样的一个模式。……我当然也可以说,比喻的模式实际上只有十几个而已,而所有的比喻只不过是任意变换的文字游戏(不过我并不会如此胆大妄为;我的思考其实是相当谨慎的,我一直都在摸索自己的路)"
  • "庄子梦到了他幻化成蝴蝶,不过他醒过来之后,反而搞不清楚是他做了一个自己变成蝴蝶的梦,还是他梦到自己是一只幻化成人的蝴蝶。……他几乎是怀着不可思议的兴奋选择了正确的动物作为隐喻。如果他换成这样说:“庄子梦虎,梦中他成了一头老虎。”这样的比喻就没有什么寓意可言了。蝴蝶有种优雅、稍纵即逝的特质。"
  • "我记得荷马不晓得在什么地方曾经说过“钢铁般沉睡的死亡“(iron sleep of death)……当然,海涅也曾说过:“死亡犹如夜幕初垂。” ……罗伯特 弗罗斯特这首大家都耳熟能详的名诗: 这里的树林是如此可爱、深邃又深远, 不过我还有未了的承诺要实现, 在我入睡之前还有几里路要赶, 在我入睡之前还有几里路要赶。"
  • "我不会活到老得看不见壮阔夜色升空, 天边有一片比世界还大的云 还有一个由眼睛组成的怪兽。"
  • "”我希望化为夜晚,这样才能用数千只眼睛看着你入睡。“……”天上的星星正往下看“"
  • "我想你们大概可以在安德鲁 朗格所写的丁尼生传记中找到这段典故。这行诗是这么说得:“时光在深夜中流逝。(time flowing in the middle of the night)” 有一本小说叫《流水年华》……时光与流水,两者都是会流逝的。接下来我要举的是一位希腊哲学家的名言:“没有人能够把脚放进同样的水中两次。”"
  • "不过,我想我们现在或许可以谈谈那些跳脱老模式的比喻了……我就要谈谈波斯人对月亮的一个比喻,这个比喻是我从布朗所撰写的波斯文学史读来的……他把月亮称呼为“时光的镜子”……从天文学的角度来看,我猜把月亮当成是一面镜子大概会是一个理所当然的想法吧——不过从诗人的角度看来,月亮跟镜子却八竿子也打不着。……我觉得这是一个相当不错的比喻——首先,镜子的意象带给我们月亮光亮却又脆弱的感觉;其次,我们在想到时间的时候也会突然忆及,现在所欣赏的这轮月亮是相当古老的,充满了诗意与童话典故,而且几乎跟时间一样的古老。 吉卜林一本名为《四海之涯》(from sea to sea)的不太为人所知的书中所引用过的:“一座"
用户评论
独到的观点中透露出独立的个性,过度谦虚的语调让人怀疑本真。不过亮点很多,尤其喜欢metaphor一部分。
“At first we are apt to think of the river as flowing. We think, ‘Of course, the river goes on but the water is changing.’ Then, with an emergingsense of awe, we feel that we too are changing—that we are as shifting and evanescent as the river is.” Touched by beauty, lived by passion and joy, Borges’ instinct is as good as any natural philosopher.
第一次体会到读书读得食不甘味。我的2015最佳!博尔赫斯已超越王尔德成为我的第一男神了!
真没劲。。
一边看译文,一边听录音,如此才能get哈佛学生的笑点😂
more of a good reader than a good writer
「I think you are quite mistake if you admire my writing. But I think of it as a very generous mistake. I think that one should try to believe in things even if they let you down afterwards.」也是另一种意义上的美而不自知了。
边听录音边看。博尔赫斯讲课时几字一顿,读诗时瞬间流利,韵律十足,现代英语也读出来古英语的感觉。
收藏