Fathers and Children - Ivan Turgenev

Fathers and Children

Ivan Turgenev

出版时间

2008-06-01

ISBN

9780393927979

评分

★★★★★
书籍介绍
Michael R. Katz’s acclaimed translation of Turgenev’s greatest novel is again the basis for this Norton Critical Edition. The English rendition of the title of this novel has been problematic since the book’s publication in 1862. In his prefatory note to the Second Edition, Katz explains his decision to return to the original title, the one preferred by the author himself: Ottsy i deti , literally “Fathers and Children.” The novel is accompanied by a rich selection of Turgenev’s letters that illustrate his involvement in the critical controversy that surrounded the publication of Fathers and Children . Four of the most significant critiques of the day—by Dmitry Pisarev, Nikolai Strakhov, Apollon Grigorev, and Alexander Herzen—further enhance the reader’s understanding of this critical firestorm. Twenty-three critical essays—seven of which are new to the Second Edition—are organized around several themes: the issue of translation; politics, including Turgenev’s liberalism, his view of revolution, and his attitude toward nihilism; and various literary aspects, including Turgenev’s use of imagery, generational conflict, the role of women, and the growing impact of science on society. A Chronology of Tolstoy’s life and work and an updated Selected Bibliography are also included. .
AI导读
核心看点
  • 塑造首个虚无主义者巴扎罗夫,展现新旧思想激烈碰撞
  • 深刻描绘两对父子间代际冲突与无法割舍的血缘亲情
  • 收录作者书信及当时评论,还原出版时的巨大争议背景
适合谁读
  • 对俄罗斯文学及19世纪社会转型期历史感兴趣的读者
  • 关注代际沟通、家庭关系与个人成长困惑的读者
  • 喜欢细腻心理描写与深刻哲学思辨的文学爱好者
读前提醒
  • 书中哲学辩论较深奥,建议结合具体情节理解人物动机
  • 注意区分不同译本对标题及核心概念翻译的差异
  • 可对照附录评论,理解当时社会对虚无主义的多元解读
读者共识
  • 巴扎罗夫形象鲜明,其悲剧命运引发读者强烈共鸣与惋惜
  • 尽管思想对立,但书中父子亲情描写真挚动人,令人落泪
  • 文笔优美克制,兼具清醒的理性批判与深沉的人道关怀

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "他开始读书,多半读英语的。总的说,他的生活起居大体上按英国方式。他很少与邻居交往,只在选举的时候才出门,但在那里他也沉默多于发言,偶尔说几句,他那自由主义的言论老惹得旧式地主又怕又恼,但他也不与年轻一代的代表接近。新老两代的代表都认为他自高自大,却又尊敬他出色的贵族风度;尊敬他,还因为听说他在情场屡屡得意,他衣着考究,常常住头等的旅馆、最好的房间,吃饭不乏美羹佳肴,甚至有一回曾在路易·腓力普①处与威灵顿②共进过午餐;尊敬他,因为他凡出门,总带着银制餐具和旅行澡盆,身上常有一股特别“高贵好闻”的香水味,他喜玩惠斯特牌戏却每回必输;最后,因为他的诚实无可挑剔。仕女们认为他具有一种令人神往的忧郁气质"
  • "这时从屋里传来悠扬的大提琴声,不知谁在充满感情地演奏,虽然指法不太熟练,那是舒伯特的期待曲,蜜一样的旋律在空中荡漾。"
  • "从此以后,起初是有些胆怯的探访,吞吞吐吐的谈话,半嗔半喜的微笑,接着是疑惑,忧郁,激动,最后,才是叫人喘不过气来的喜悦……这一切都消逝到哪儿去了呢?她成了他的妻子,他像世界上为数不多的人一样,是幸福的。"
  • "émancipée,脱离了偏见的自由的女人"
  • "『不』,阿尔卡季想,『这个地方并不富裕,它既不是以富足,也不是以勤劳使人倾倒;它不能,不能再这样继续下去了,必须进行改革……不过怎样实行改革呢,怎样着手呢?……』 阿尔卡季在心里这样寻思着……然而就在他这样寻思的时候,春天充分地显示了自己的魅力。四周一片金绿,一切物体——树木啊,矮树丛呀,青草呀,一切都在暖风的轻轻吹拂下宽广地、轻柔地荡漾,发出夺目的光彩……"
  • "此外,还有一个壁炉……他倒在沙发上面,双手放在脑后,一动不动地坐着,怀着一种近乎绝望的心情望着天花板。他究竟是不愿意让墙壁看见他的表情呢,还是由于别的什么原因,总之,他站起身来,放下沉甸甸的窗帘,然后又倒在沙发上。"
  • "『我想要什么?』奥金佐娃重复了一遍,叹了口气,『我很累,我老了,我觉得我活了很长的时间了。似的,我老了。』她又补了一句,她轻轻地拉了拉短斗篷的边儿,盖住了她那两只裸露的胳膊,她的目光跟巴扎罗夫相遇,脸微微地红了,『在我的后面留下了这么多的往事:彼得堡的生活呀,财产呀,然后是贫困呀,后来是父亲的死呀,出嫁呀,再后来是去国外游历呀,该怎么着就怎么着……往事挺多的,但却没有什么可回忆的,而我的前面却是一条很长很长的路,可是没有目的……我简直不想走啦。』"
  • "『没什么,他胡扯了一通,舌头发痒呗。这是明摆着的事,一个老爷,他能明白什么呢?』 『哪儿能明白呢!』第二个农民回答到,然后他们俩抖了抖帽子,拉了拉腰带,开始商量自己的事情和需要了。唉!这个经常鄙夷地耸着肩膀、自认为跟农民谈话的巴扎罗夫(他在跟帕维尔·彼得罗维奇进行争论时就是这样自夸的),这个非常自信的巴扎罗夫,连怀疑都没有怀疑过,在他们心目中他仍然想一个插科打诨的小丑……"
用户评论
在Barzarov与Arkady之间,直觉就更偏向于A。P.N.出场,从一开始就吸引我,在他一次次思考、沉默、质问中,更是让人倾心。他的作派,他站那儿,就是一种定力。那么诚实、认真对待生命的人。Humain,trop humain.屠翁的作品,就是这样吸引人吧。没有废话,清醒而慈悲。A的爸爸,虽然婆婆妈妈,却那么可爱。他们都是trop humain的人。Arkady 会长成坚定有力的人的。强大又柔软的人。
B的死掉,真心让人觉得不舍,也许偏执一念也并非好事
评论文章确实很有用。
不谈主义这么深刻的东西,这是父与子四人的爱情故事。
描写父子之间的场景令人动容,可是里面很多讨论是关于哲学的,太深奥,看不懂……
Bazarov多像愤青啊,什么都看不惯,觉得什么都不是,自己最牛逼,自己能拯救天下。父母战战兢兢地爱着自己的孩子,生怕哪儿做错了,激怒儿子。眼巴巴的盼来儿子,三天就离家走了,连一点心理准备都没有。而Arkady则更平滑一点,更敢于接受自己的情感
收藏