"卡罗尔非常赞赏帕斯卡的《思想录》(Pensees)。杰弗里·斯特恩的文章《刘易斯·卡罗尔与布莱兹·帕斯卡》(Lewis Carroll and Blaise Pascal,Jabberwocky,。1983年春)引了一段《思想录》的内容,卡罗尔写到绵羊小店里一切事物都流动不居时可能想到了这个片段: 我们既没有能力去获得某些知识,又不会完全无知。我们好像在一片广大的介质中不确定地到处飘浮,被吹来吹去;每当我们自以为抓住了一个固定点,从而稳定了下来,它就又转移了,离我们而去;若是我们试着跟随它,它是如此无法掌握,在我们面前不断溜走,永远地逃离我们。没有任何东西为我们稳定下来。这是我们的自然状态,却"
"“Cheshire Puss," she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider. "Come, it's pleased so far," thought Alice, and she went on, "Would you tell me, please, which way I ought to walk from here?" "That depends a good deal on "
"'Why is a raven like a writing desk?'"
"Let me be young again before I'm old. - Vincent Starrett"
"But no joke is funny unless you see the point of it, and sometimes a point has to be explained."
"“Once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, "and what is the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversations?” “Would it be of any use, now," thought Alice, "to speak to this mouse? Everything is so out-of-the-w"
看完intro部分,对CL的取向还是持怀疑态度。其中关于chess如果不是很熟悉的话,即使有注解也是对牛弹琴,所以这部分无能理解。书中反映的那个时代对于物理,原子,世界的认知方式挺有趣的。
看完WW版本,更多了解到了irish way of saying sth, slang, parody, inversion motif, mirror image, incarnation of himself, pun joke, word game等
不过奇怪的是,我在看之前觉得这书写的太好了,了解了以后,反而观感不是那么强烈了hhhh