The Snows of Kilimanjaro

Ernest Hemingway

出版时间

1994-11-03

ISBN

9780099908807

评分

★★★★★
书籍介绍
Men and women of passion and action live, fight, love and die in scenes of dramatic intensity. From haunting tragedy on the snow-capped peak of Kilimanjaro to brutal sensationalism in the bullring; from rural America with its deceptive calm to the heart of war-ravaged Europe, each of the stories in this classic collection is a feat of imagination, a masterpiece of description. (20030924)
AI导读
核心看点
  • 海明威经典短篇集,展现激情与死亡的戏剧张力
  • 冰山理论典范,文字极简却蕴含深厚情感与留白
  • 探讨勇气、遗憾与生命意义,意象如雪豹引人深思
适合谁读
  • 喜爱海明威硬汉风格与极简主义文学的读者
  • 对人性深度、存在主义及生命终极追问感兴趣者
  • 希望提升英文阅读能力,欣赏原汁原味文学之美者
读前提醒
  • 建议阅读英文原版,译文难以完全传达其语言魅力
  • 部分故事节奏缓慢,需耐心品味其潜台词与氛围
  • 注意书中男性视角主导,女性角色塑造可能引发争议
读者共识
  • 经典之作,但风格冷峻,并非所有读者都能产生共鸣
  • 原文阅读体验远胜译文,能更深刻感受海明威笔力
  • 虽有人觉无聊或反感性别观,但公认其文学地位崇高

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "他们接下来没有飞往阿鲁沙,而是向左转了一个弯,他据此推断他们的燃油够用了,往下,他看见一片移动着的粉色云彩,正飘过大地,从空中望去,就像突如其来的暴风雪中的第一阵雪,他知道蝗虫正从南边飞来。他们开始爬升,好像在往东飞,接着天色暗了下来,他们遇到一场暴风雨,大雨如注,仿佛是在穿越一到瀑布,突然,他们就从暴风雨中钻出来了,康毕转过头来,对他咧嘴一笑,用手指了指,前方,他目所能及的像整个世界一样壮阔,雄伟高耸,在阳光下白得令人难以置信,正是乞力马扎罗山方形的山顶。他于是明白了,那就是他要去的地方。"
  • "如果他以谎言为生,他就应该试着以谎言而死。"
  • "我同情所有不想上床睡觉的人。同情所有夜里要有亮光的人。"
  • "No, he thought, when everything you do, you do too long, and do too late, you can’t expect to find the people still there. The people are all gone. The party’s over and you are with your hostess now."
  • "在施轮兹,圣诞节那天,雪是那么晶莹闪耀,你从小酒店望出去,刺得你眼睛发痛,你看见每个人都从教堂网自己的家里走。就在那儿,他们肩上背着沉重的滑雪板,走上松林覆盖的陡峭的群山旁的那条给雪橇磨得光溜溜的、尿黄色的河滨大道,就在那儿,他们从玛德莱屋上面那道冰川的长坡上一路滑下,那雪看来平滑得像蛋糕上的糖霜,轻柔得像粉末,他记得阒无声息的滑行,速度之快,使你仿佛像一支飞鸟从天而降。"
  • "乞カ马扎罗是一座积雪覆盖的大山,海拔一万九千七百一十英尺,据说是非洲的最高山脉。它的西高峰名叫马塞人的“恩阿吉一思阿伊”,意思是神的殿堂。靠近西高峰的地方,有一具豹子的冻尸。那么高的海拔,豹子上来是为了寻找什么,尚未有人作出过解释。"
  • "有一句谚语,说一个勇敢的人总是要被狮子吓上三次:他第一次看到它脚印的时候、他第一次听到它的吼叫的时候以及他第一次跟它照面的时候。 恐惧这东西每个人都有,在于心理建设及如何选择。"
  • "You kept from thinking and it was all marvelous. You were equipped with good insides so you did not go to pieces that way, the way most of them had, and you made an attitude you cared nothing for the work you used to do, now that you could no longer do it. But, in yourself, you said you could write "
用户评论
随便挑了个最多(?)人看过的版本,其实我是在线读的……喜欢归喜欢,无法不刻薄地联想到了窦唯跟王菲
越来越喜欢海明威。
再读海明威原文似乎明白了高中时读得吃力的原因,除了“冰山”文风还有断句口语化和美式“糙汉俚语”使用频率高的问题。很难不把《乞力马扎罗的雪》当做海明威的半自传来读,有属于奥地利雪山、君堡舞厅和巴黎街道的私人回忆,有写作事业和私生活纠缠不分造成的纷乱心绪,有迷惘一代挥之不去的战争伤痕,也有对肉体痛苦和死亡威压过于逼真的、非亲历者不能叙述的极限体验。乞力马扎罗雪顶的花豹是“硬汉/Code Hero”的终极理想,但搭乘一架Puss Moth私人飞机登上神之居所却是全篇让我印象最深的一笔,极具时代气息和海明威个人特色。
-_-海明威的东西要读原文。译文虽然很努力,但感觉还是差太远了(具体什么感觉我也无法形容)~
还是不能完全appreciate海明威 就是那股masculinity
As much as there’s this uncomfortable toxic masculinity in his works here, they’re still undeniably masterpieces. Republish的那几篇之外,Kilimanjaro当然好但不如Macomber,后者里海明威讲故事的技巧(开头几页悬置着lion的故事空写tension太厉害了)和对人心的洞察(尤其是fear, courage, and power dynamic)淋漓尽致。
写得好但不是很喜欢 特别是对于男性与女性的描写 男性气质太重了 他是直接把自己半代入了吧(?)但看得我也好想去看看雪山喔(…)
内心独白的地方好难读………有空再读两遍
收藏