"In fact, a 'dissident' is simply a physicist, a sociologist, a worker, a poet, individuals who are merely doing what they feel they must and, consequently, who find themselves in open conflict with the regime. This conflict has not come about through any conscious intention on their part, but simply"
1、没想到这一篇当年竟然是罗永生翻译的!2、相比台湾左岸版,本书只是单挑出同名的这一篇进行出版,可以想见为什么港版会在这个时候出来。3、什么叫渐行渐远?当年台湾会出版哈维尔,还有索忍尼辛,现在都绝版多年,零星的二手书也都快发霉自行降解了。4、读的时候还是很悲观的,一来天朝目前甚至不如半世纪前的捷克,二来天朝目前基本上就是哈维尔文中描述当时的苏联+结尾部分假想捷克可能的奥威尔《一九八四》结局。唯一的安慰是以后可以引经据典用哈维尔回答雨佳之问了——living within truth