书籍介绍
在信息爆炸的时代,翻译工作的重要性不言而喻。然而,翻译过程中往往伴随着各种复杂因素,如政治干预、文化差异、市场压力等。《翻譯偵探事務所》以独特的视角,带领我们走进翻译的幕后,揭开那些鲜为人知的秘密。
作者简介
赖慈芸,台湾师范大学翻译研究所教授,拥有台大中文系学士、輔大翻譯學研究所硕士、香港理工大學中文及雙語研究博士学历。她长期从事翻译研究和实践,发表多篇论文,重点关注戒严期间台湾译本抄襲大陆译本的现象。近五年多次前往北京、上海、香港等地,追查抄襲源头,已查出近1500种抄襲本,并持续发表研究论文。
推荐理由
《翻譯偵探事務所》通过详实的案例研究和深入的分析,揭示了台湾翻译史上诸多有趣且复杂的案例,不仅让我们了解了政治、文化等因素对翻译的影响,也让我们看到了翻译工作者在困难环境下的坚持与贡献。这本书为我们呈现了一个真实、立体的翻译世界,让人不禁对翻译工作产生敬意。
适合哪些人读
对翻译史、台湾文化、文学翻译感兴趣的读者
翻译专业学生和从业者
对文化交流、语言研究有一定兴趣的读者
希望了解翻译工作背后的故事和挑战的读者。
目录
導讀 柯南與克難:為台灣翻譯史探查真相 (單德興/中央研究院歐美研究所特聘研究員)
推薦序 給翻譯史上的鍵盤柯南按個讚 (管仁健/文史工作者、作家)
獨裁秘辛之卷
.短命的台灣省編譯館(一九四六—一九四七)
.沾血的譯本——春明書店與啟明書局
显示全部