明清文學中的女子與國難

李惠儀

出版时间

2022-06-01

ISBN

9789863506034

评分

★★★★★
书籍介绍

明清易代是中國歷史中的鉅變。這一轉折除了成為清初文人念茲在茲的寫作主題,同時也持續為後世文人著述的焦點。《明清文學中的女子與國難》集中討論女性在這關鍵的歷史時刻如何通過自身著述與他人書寫開闢議論、想像與創作的空間。範圍涵蓋女性文學、男性借用女子的身分和聲音寄託幽懷之作、及以女性為文化符號,藉以撫今追昔,反思明亡的罪責和前因後果的作品。本書深入探討國難之際人們的思維與情感,以及後人如何回顧並挪用這段歷史,旨在說明歷史與文學如何交織互動,並闡釋性別的概念如何成為經驗與表述世變亂離的方式與途徑。

為何性別界限、女子的貞淫美惡、她們的自主、無奈與困境會變成國難經歷與記憶的寓言寄意契機?人們如何藉這些敘述思考國族的命運?透過回答這些問題,李惠儀揭示了各文體中女子的種種形相,並藉此探究明清易代及後世國難重演時人們的感懷和精神面貌。

李惠儀

普林斯頓大學比較文學系博士,曾任教於伊利諾州香檳分校、賓州大學、普林斯頓大學,現為哈佛大學東亞語言及文明系中國文學教授。中央研究院院士。其研究興趣涵蓋明清文學及文化、先秦兩漢史傳及思想。著作包括《引幻與警幻:中國文學說情》(Enchantment and Disenchantment: Love and Illusion in Chinese Literature)、《左傳的書寫與解讀》(The Readability of the Past in Early Chinese Historiography)、《明清文學中的女子與國難》(Women and National Trauma in Late Imperial Chinese Literature)、《明清文學中的物情與物累》(The Promise and Peril of Thi...

(展开全部)

精彩摘录
  • "It is fitting, therefore, that this book should begin with chapters exploring the relationship between gender and boundaries. I am not interested in defining quintessentially (or even historically evolving) male and female voices. The terms “feminine” and “masculine” are but pointers to their usual "
  • "雖然男女之情的政治寓意習用於中國文學傅統之中,但如女詩人涉筆男女之情,讀者往往認定是實寫。比方說,追慕神女是求取「哲王」或追求政治理想,書寫棄婦是寄託不遇或政治失意——這種解讀只會應用於男性文人的詩詞之上。如女詩人寫被棄捐或被冷落的哀怨,讀者大概會把作品讀成詩人實際的遭遇和心境。"
  • "None of these traits are uniquely “gendered”—male poets in this period often maneuvered similar rhetorical moves. One difference maybe that he could rely more confidently on the contexts of history, biography, and literary tradition for his allegorical intention to be understood and could therefore "
  • "In the context of the Ming-Qing transition, literary works that romanticize real or imaginary geographical margins often combine three ingredients: fantasies of escape and utopia; valorization of the periphery as critique or corrective of the center; and the hopes of Ming loyalists that their cause,"
  • "Chen Yinke's biography of Liu Rushi develops this narrative of loyalism but also establishes her as a cultural ideal in new ways. Chen famously describes Liu Rushi as the representative of “the independenceof spirit and freedom of thought of our people”. These are also his own ideals as an intellect"
  • "This is the obverse side of politicized chastity—abject pandering to the conquerors is sexualized through gender reversal as licentiousness and betrayal whose metaphor is playacting."
  • "More generally, there are many instances of unstable boundaries in this book, we see a thin and shifting line between, for example,the hero and the victim, the avenger and the mourner, the powerless dead and the martial ghost, the courtesan and the poet-historian, the femme fatale and the potential "
  • "在某些情沉下,例如在〈遇南廂園叟感賦八十韻〉(1653)或在〈臨淮老妓行〉裹,吳偉業所遇到的人物會取代詩人,在詩歌中直接抒發自己的所見所感,以此作為歷史的見證和評判者。〈聽女道士卞玉京彈琴歌〉與此二詩手法略同,但多了一種「表演自覺」·吳偉業筆下的卞玉京已化用了他自己「入乎其内」同情箇中人的理解歷史的方法。吳以卞代言,卞亦代中山女言。這是一種「權威轉移」——通過對明清之際女子遭難的深切同情,卞玉京似乎進入「詩史」的堂奥,她的聲音與詩人的史識融合為一。"
作者简介
李惠儀 普林斯頓大學比較文學系博士,曾任教於伊利諾州香檳分校、賓州大學、普林斯頓大學,現為哈佛大學東亞語言及文明系中國文學教授。中央研究院院士。其研究興趣涵蓋明清文學及文化、先秦兩漢史傳及思想。著作包括《引幻與警幻:中國文學說情》(Enchantment and Disenchantment: Love and Illusion in Chinese Literature)、《左傳的書寫與解讀》(The Readability of the Past in Early Chinese Historiography)、《明清文學中的女子與國難》(Women and National Trauma in Late Imperial Chinese Literature)、《明清文學中的物情與物累》(The Promise and Peril of Things: Literature and Material Culture in Late Imperial China) 等。本書榮獲2016年美國亞洲學會所頒發「列文森書籍獎」。另外,她與杜潤德(Stephen Durrant)、史嘉柏(David Schaberg)合作英譯《左傳》,於2018年獲得「韓南譯著獎」。 【譯者簡介】 許明德 哈佛大學東亞語言及文明系博士,現於牛津大學東方研究所擔任博士後研究員。主要研究包括蒙元與歷史與文學、明清出版文化等。近作包括〈西遊的文化政治〉、〈王國維援心理學入詞學探析〉、〈明清之際夏允彝之死及相關悼念詩文之敘事策略〉等。譯有《左傳的書寫與解讀》(與文韜合譯)。
目录
中文版序
引言
第一章 男性詩詞與性別界限
一、閨閣之筆
二、以貞喻忠:或隱或顯的類比

显示全部
用户评论
讀過英文原著受益良多,再讀中文版溫故知新。借助詩詞、戲劇、小說、話本、彈詞、筆記、傳記、方志等多文類、通過性別視角重塑歷史劇變的經驗和記憶。李惠儀文本典故解讀功力紮實,具有清晰的問題意識和邏輯建構,能把多元女性形象及能動性放在模糊而流動的界限之外建構與解構。許明德譯筆雅正,錦上添花,我好喜歡他!劇變之中,豈有完卵?謝@92495782 📚 #讀而愛#113
好書!近年來,由史學取徑探討明清之際興亡遺恨,頗有題無剩義之感,反倒以文學史的方法來寫,尚能有一些佳作。本書鎖定興亡之際的「女性」,包括其中的的書寫者與被書寫者。在展開上,對有關文學材料於排比之餘略增鋪陳,反而易於營造出與立說之古人處於同一境界的場性來,而不墮於傳統性別史敘事的俗套。且整體行文不疾不徐、娓娓道來,可讀感也還不錯。總之在近年新出的同主題著作中當屬第一流。
因为硕论对它又爱又恨
据说中文版本由作者亲自把关。
内容很棒,译文也很好。
昨晚读完。
本来想弃书了,前面就像是在给外国人讲诗词,读到倒数第二章眼前一亮,感觉还是值得
下载
收藏