符號帝國

羅蘭.巴特(Roland Barthes)

出版社

麥田

出版时间

2014-10-01

ISBN

9789863441397

评分

★★★★★
书籍介绍

當欲望跌進一條死巷,東京打開了千百個出口。

一九七○年,巴特宣稱日本將是符號產製與消費的終極國度。

如今,將此書置於日本戰後重新崛起、各類商品風行全球的脈絡,

會發現巴特或許無心插柳,卻極為精準地預言了日本當代文化經濟的核心構成:

操作符號、製造意義、深植人心。

這對與日本有著深刻複雜關係的我們來說,

正是重新探究日本有別於歐美、「另類現代性」的一個閱讀起點。

日本是書寫的國度,

羅蘭.巴特在日本邂逅了最貼近他理念與狂熱的符號系統。

日本最能遠離西方符號驅力在我身上引發的一切厭惡、惱怒、拒斥。日本的符號很強烈:令人激賞地井然有序、安排得宜、標示清晰,保有自主,從不西化或理性化。日本的符號是空的:它的符徵逃逸了,在這些無償支配一切的符徵深處,無神、無真理、無道德意義。值得一提的是,在日本,到處揭示著這種符號呈現出來的優越特質、高尚的自我肯定及情欲魅力,一切表露在物品及最微不足道的舉止(那些我們通常視為毫無意義或庸鄙不堪的行為)之中。因此,符號場域將不會透過它的制度面來探求:重點不在於藝術、民間傳說,甚至是「文明」(我們不會將封建日本與現代科技的日本互為對比)。我們要探索的主題,是都市、商店、戲劇、禮儀、庭園、暴力;我們要探索的主題,是幾個動作、幾道菜、幾首詩;我們要探索的主題,是臉孔、眼睛,還有畫筆。這一切,乃是運筆寫下,而非畫下來的。——羅蘭.巴特

羅蘭.巴特 (Roland Barthes, 1915/11/12~1980/3/26)

20世紀最重要思想家之一。

法國「新批評」大師,是繼沙特之後,當代最具影響力的思想大師,也是蒙田之後,最富才華的散文家。

他在符號學、詮釋學、結構主義與解構主義的思想領域,都有極為傑出的貢獻,與傅柯、李維史陀並稱於世。巴特不僅擅長以其獨特的秀異文章,為讀者尋回「閱讀的歡愉」,並將「流行」、「時尚」等大眾語言,融入當代的文化主流,為現代人開啟21世紀的認知視窗。

他的諸多著作對於馬克思主義、精神分析、結構主義、符號學、接受美學、存在主義、詮釋學和解構主義等等皆有極大的影響。1980年2月,一個午後,巴特在穿越法蘭西學院門前的大街時,不幸因車禍猝死。

譯者簡介

江灝

輔仁大學法文學士、碩士。現任法國在台協會主任室專員,曾任中央廣播電台法語節目主持人。著有《符號帝國增...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 本书并非严谨的学术考察,而是罗兰·巴特以西方视角对日本符号系统的虚构性重构。他刻意剥离日本文化的历史与政治背景,将其抽象为一种去中心化、无意义、反西方逻各斯中心主义的符号乌托邦,这种‘误读’本身构成了后结构主义文本的独特魅力。
  • 巴特通过对饮食、礼仪、城市空间等日常细节的微观分析,揭示日本文化中‘空’与‘无意义’的美学特质。他赞美日本符号的自主性与非理性,认为其不承载道德或真理,这种对‘意义缺席’的推崇,是对西方意义生产机制的彻底反叛与解构。
  • 书中充满对西方中心主义的批判与自我反思。巴特利用日本作为他者镜像,暴露西方语言与思维的局限,试图在‘不可解释’的境界中撼动主体认知。这种写作实践本身即是一种‘悟’,旨在通过话语空白实现认知的颠覆,而非传递客观知识。
适合谁读
  • 适合对符号学、后结构主义理论及罗兰·巴特思想演变感兴趣的读者。本书展示了巴特从结构主义向文本愉悦、意义解构的转变,是理解其后期思想的关键文本,但需警惕将其视为日本文化研究指南。
  • 适合对跨文化误读、东方主义批判及中西文化差异有深层思考的读者。书中关于西方凝视与日本被建构过程的讨论,为反思文化霸权、身份政治及全球化语境下的文化互动提供了极具启发性的反面教材与理论资源。
  • 适合喜欢文学性随笔、追求阅读快感而非学术严谨性的读者。巴特的文字充满诗意、隐喻与跳跃性联想,虽逻辑断裂但极具审美价值。读者应放弃获取‘真实日本’的期待,转而欣赏其语言游戏与思想实验的创造性。
读前提醒
  • 切勿将本书当作日本文化或社会学的客观指南。巴特从未掌握日语,其描述基于想象与刻板印象,许多观点被批评为荒谬或误导。读者应明确区分‘巴特眼中的日本’与‘现实日本’,避免陷入文化本质主义的误区。
  • 建议结合导读与评论阅读,以理解巴特写作策略的虚构性。书中大量使用括号、断裂句法与矛盾修辞,旨在模拟‘意义失效’的状态。读者需调整阅读预期,不追求连贯逻辑,而是体验其语言形式对传统意义系统的冲击。
  • 注意书中对西方文化的隐性批判。巴特通过赞美日本的‘空’与‘无中心’,实则是在否定西方理性、道德与真理观。读者应警惕这种二元对立的简化倾向,避免将日本浪漫化为西方缺陷的救赎者,保持批判性距离。
读者共识
  • 读者普遍认可巴特文字的优美、机智与思想锐度,但强烈批评其对日本文化的误解与虚构。多数人认为本书是典型的‘东方主义’产物,反映了西方对东方的幻想与投射,而非真实的文化交流,其学术价值远低于文学与哲学实验价值。
  • 读者共识认为,本书的核心价值不在于其关于日本的描述,而在于其解构意义、挑战西方中心主义的激进姿态。尽管内容荒谬,但其对‘意义缺席’的探索与对语言暴力的反思,仍具重要的理论启示,尤其在后殖民与文化研究领域。
  • 读者警告,非专业读者易被其华丽辞藻误导,产生对日本文化的错误认知。建议仅作为巴特思想研究的辅助材料,或作为反思跨文化沟通困境的案例。任何试图从中获取日本社会真相的尝试,都将遭遇严重的认知偏差与事实错误。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "文本不“评注”图像,图像不“例示”文本:对我来说,它们各自只是对某种视觉摇曳的取向,可能类似于禅宗谓之悟(satori)的那种意义丢失。文本和图像在它们的交织中,想要确保身体、面孔和书写这些能指的流通和交换,并从中读出符号的退隐。 写作是以自身的方式进行的悟:悟(禅宗事件)是一种或多或少强烈的大震荡,它会撼动认知和主体:它实施一种话语空白。而这也是一种构成写作的话语空白,禅宗在免除一切意义中,书写花园、姿态、房屋、花束、面孔和暴力的种种表达方式,正是从这个空白出发的。 认得一门外国的语言,但并不去弄懂这门语言,这是一个梦想。这是在这个语言中感知差异,但这个差异又绝不是在语言的肤浅的社会性中获得"
  • "我有一個夢想:認識一門外國(奇怪的)語言,卻不理解它:觀察它與母語之間的不同,卻無法透過語言的詞語、溝通或庸言俗語等社會表面因素破除差異;在新奇語言的投射之下,實際地認識母語的不足;領會那些難以想象事物的運作;在其他句法、結構的影響之下,拆解我們自身的[真實];在言談中,發掘主體未測知的位序,挪動主體的拓樸結構;總之,進入那個不可解釋的境界,感受那股震撼甚至不用削弱它,直到我們內在的每一分西方性步履蹣跚,且父權言語開始顫抖。"
  • "如此,在餐馆嘈杂的人群和订单的交织中,他完成一种分级,不是时间的分级,而是各种时态的分级(天妇罗语法的各种时态),他让种种操作的阶段清晰可见,不是把食物吟诵成某种完了的商品,它们只有完美才有价值(我们的菜肴就是这种情况),而是把食物吟诵为某种没有终极含义只有进展含义的产品,可以这样说,当生产过程结束的时候,含义也穷尽了:那个消费[终极产品]的人,是你;那个玩过、写过、生产过的人,是他。"
  • "柏青哥是一种孤独的集体狂欢。机器排成长龙,每个人站在自己的台子面前玩儿自己的,尽管摩肩接踵,可谁也不看谁。只能听到各种滚球的声音(装弹的节奏是非常快的),整个游戏室就像蜂箱或车间,玩家则像流水线上的工人。"
  • "我们从中确认的是一个没有起源的复制、没有起因的事件、没有本人的记忆和没有维系的言说。"
  • "。。。免除意义是通过一种容易阅读的话语完成的。。。既不古怪,也不熟悉。它什么都不像,又什么都像:它容易阅读。。。然而,它又毫无意义,它抵制我们,最终失去了那些先前人们授予它的那些形容词,进入这种意义的悬搁。。。"
  • "。。。重要的是,艺术是书写性的,而绝不是表达性的。。。 。。。有多么注重为书写工具创造的种种形式和品质,它就有多少忽略记录方面:这里任何笔画不允许涂画或者修改,用不着发明橡皮或其替代品。所有工具都朝向那种不可逆、不牢固书写所产生的悖论。"
  • "那精心、细致地供人阅读的,正是无可阅读的。 人们在这里可以看到意义的免除,而我们 [西方人] 则很难理解这一点,因为在我们这里,抨击就是隐藏或者颠倒意义,却从来都不会使意义缺失。"
作者简介
羅蘭.巴特 (Roland Barthes, 1915/11/12~1980/3/26) 20世紀最重要思想家之一。 法國「新批評」大師,是繼沙特之後,當代最具影響力的思想大師,也是蒙田之後,最富才華的散文家。 他在符號學、詮釋學、結構主義與解構主義的思想領域,都有極為傑出的貢獻,與傅柯、李維史陀並稱於世。巴特不僅擅長以其獨特的秀異文章,為讀者尋回「閱讀的歡愉」,並將「流行」、「時尚」等大眾語言,融入當代的文化主流,為現代人開啟21世紀的認知視窗。 他的諸多著作對於馬克思主義、精神分析、結構主義、符號學、接受美學、存在主義、詮釋學和解構主義等等皆有極大的影響。1980年2月,一個午後,巴特在穿越法蘭西學院門前的大街時,不幸因車禍猝死。 譯者簡介 江灝 輔仁大學法文學士、碩士。現任法國在台協會主任室專員,曾任中央廣播電台法語節目主持人。著有《符號帝國增補篇—羅蘭.巴特與艾蜜莉.諾彤眼中之日本及其工作想像》,譯有《楊英風全集》(法文書信)。賜教信箱:[email protected]
目录
總序│「時代感」總序 李明璁
導讀│ 詹偉雄
第一章 那邊
第二章 陌生語言
第三章 無須言語

显示全部
用户评论
好討厭知識份子,我要當個腦殘大俗人
最喜罗兰巴特,肤浅低俗以致诘屈聱牙,许舜英从此学会说话。
巴特的直觀式判斷方法真係相當好玩
有些過分相信日本的自我宣傳。導讀實在荒唐。
巴特写日本,理解有分歧与隔阂。细处落笔有滋有味,笔触到了汤水料理如阴翳礼赞一样纤细温柔,俳句果然与明室开篇呼应。符号学家作文丰富精准(哪怕只是他脑海中一厢情愿的漂移的符号),然而此刻看来意义不在描写与解剖,而在构建,“是你在吃,但是,是他在操控、书写、创造。”
詹雄伟写了长达44页的导读。其中有一句特别认同:巴特若是好好学了日语,也许就写不成这部《符号帝国》了……
罗兰巴特以符号视角解读日本,居然也能解读出一股清澈的禅意
导读写的好,詹伟雄是懂巴特的,我是不懂的。
翻译加一星
下载
收藏