山茶花文具店

小川糸

出版时间

2017-07-31

ISBN

9789861336275

评分

★★★★★
书籍介绍

家人、朋友、戀人……

有時候,正因為是重要的人,心意才更難傳遞出去。

那些想說的「謝謝」、說不出口的「抱歉」,

以及許多無法親自傳達給重要之人的心意,就請讓我代您投遞吧──

古都鎌倉的山腰上,有一家小小的、老舊的文具店──山茶花文具店。

除了販售文具,店主人雨宮鳩子也接受客人的代筆要求。

雨宮家代代皆以「代筆」為業,

不論是食堂的菜單、紅白包書寫、離婚告知信、絕交信、拒絕借錢的信件……

只要是和文字有關的,都可承接。

作者簡介

小川糸

作家。甫踏入文壇,出道作《蝸牛食堂》便成為超級暢銷書,不但於2011年獲得義大利書報亭文學獎,並於2013年獲得法國尤金妮.布哈吉耶小說獎。其他作品包括:《喋喋喃喃》《白色沙灘旁的龜鶴助產院》《趁熱品嚐》《再見了,我》《彩虹花園》《馬戲團之夜》,散文《與企鵝生活》《這樣的夜》《黃昏啤酒》《今天的天空色彩》《這樣就很幸福:小川糸的減少生活29條》,繪本《蝴蝶》《瑪德蓮與魔法糕點》等多部作品。

個人官網:「糸通信」www.ogawa-ito.com

譯者簡介

王蘊潔

樂在一個又一個截稿期串起的生活,用一本又一本譯介的書寫下人生軌跡,旁觀譯作數字和三高指數之間的競賽。譯有《山茶花文具店》《流》《永遠的0》《解憂雜貨店》《空洞的十字架》《哪啊哪啊神去村》《名叫海賊的男人》等多部作品。

著有:《譯界天后親授!這樣做,案子永遠接不完》

臉書交流...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 镰仓山茶花文具店,代笔人雨宫鸠子
  • 代写难言之隐,传递难以启齿心意
  • 详解信纸笔墨,重拾手写温度与仪式感
适合谁读
  • 喜爱治愈系日本文学与慢生活读者
  • 对手写书信、文具及传统文化感兴趣者
  • 渴望在快节奏生活中寻找内心平静的人
读前提醒
  • 节奏舒缓,适合静心细读,勿求情节跌宕
  • 关注代笔细节,体会文字背后的情感温度
  • 部分读者可能觉得故事平淡,需耐性阅读
读者共识
  • 文字细腻温暖,唤起对手写书信的向往
  • 专业细节丰富,兼具情感治愈与实用指南
  • 部分情节略显套路,但整体氛围温馨动人

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“波波,我要告诉你一件有用的事。” 芭芭拉夫人说。 “什么有用的事?” 我问她。 “可以让自己得到幸福的魔咒,一直以来,我都身体力行。” 芭芭拉夫人呵呵地笑了起来。 “请你告诉我。” “只要在心里说‘闪闪发亮’。只要闭上眼睛说‘闪闪发亮,闪闪发亮’就好,这么一来,就会有许多星星出现在内心的黑暗中,变成一片美丽的星空。” “只要说'闪闪发亮‘就可以了吗?” “对!是不是很简单?而且不管在什么地方都可以做到。只要这么做,痛苦的事、悲伤的事,都会消失在漂亮的星空中。嗯,你现在就试试看。” 既然芭芭拉夫人这么说,而且她还挽着我,于是我闭上了眼睛慢慢走着。 闪闪发亮,闪闪发亮,闪闪发亮,闪闪发亮。 我在"
  • "“波波,我可以拜托你一件事吗?” 过了一会儿,芭芭拉夫人吞吞吐吐地问。 “什么事?” “我可以把家里的年轮蛋糕放在那里烤吗?” 我沉默刹那后,很有精神地回答: “当然可以啊!” 虽然美其名曰书信供养,但其实和烧落叶差不多。 “那还可以烤饭团吗?我还没吃早餐。” “可以啊,可以啊,不管你喜欢什么,统统拿过来。” “哇,太开心了!这就是所谓的户外活动吧?我一直很想试试,哪怕只有一次就好。波波,你该不会也还没吃早餐吧?” 芭芭拉夫人的声音越来越开朗。 “是啊,今天我打算处理完这个再吃早餐。” “既然这样,机会难得,我们要不要用烧落叶的火来做早餐?” “好主意。我想,只要用铝箔纸包起来,应该就没问题。"
  • "我慌忙打开背包,结果竟然没带纸笔。为什么偏偏这种时候没有纸笔?真是笨死了。我这个代笔人太失职了。但是,现在没时间反省。眼前的当务之急,就是要赶快写下来。 “打扰一下!” 我大声叫着在吧台内清洗杯子的店员。 “可不可以跟你借纸笔?只要能写就好。” 店员可能被我紧张的样子吓到了,一脸错愕的表情。 “只有这个。” 店员不知所措地从围裙口袋里拿出圆珠笔递到我面前。 “至于纸,只有为客人点餐时用的回收纸……” 店员说话时,一脸歉意地看着我。 “那种纸就好,可以给我吗?” 我着急不已,很怕在交谈时,清太郎先生父亲的字会再度陷入沉睡。"
  • "当我回过神时,发现太阳已经沉落。夜晚恣意现身在我们面前。小孩子在海边放烟火嬉戏,就像在喂食“刚出生的夜晚”这种动物。"
  • "漂亮的字并非只追求外形漂亮,必须有温度、有微笑、有安稳、有平静。我个人很喜欢这样的字。 花莲小姐绝对不是那种高不可攀的美女,她最美的是那颗真诚的心。正因为这样,我希望能够写出有花莲小姐的味道、只有她才能够写出的字,让那些字成为花莲小姐的化身。"
  • "我认为上代有属于自己的字。我之所以迟迟无法撕下她贴在厨房的标语,就是因为她仍活在那些文字中。文字的轨迹里,至今仍然镌刻着她的呼吸。 上代虽然完成了不计其数的代笔工作,却始终没有迷失自我,即使在生命的最后一刻依然如此。就算肉体离开了这个世界,却仍活在她所留下来的文字里,灵魂仍寄托其上。这才是手写文字真正的样貌。"
  • "“这样装饰后,看起来就像珠宝盒一样。” 清太郎先生有点腼腆地说。五彩缤纷的花瓣看起来的确很像宝石。 “它们应该还有生命吧。” 清太郎先生看着我的眼睛,向我确认。 即使已经离开了地面,即使不再进行光合作用,这些花仍然有生命。死亡的同时,或许也代表了永生。我在进行作业时,也一直在思考这个问题。 “和我爸一样。” 沉静片刻后,清太郎先生嘀咕着。"
  • "虽然入夜之后,这一带就像鬼城,笼罩在一片寂静中,但天一亮,空气便开始流动,到处传来人们说话的声音 即使是盛夏季节,清晨要是不喝一杯热茶,身体就无法苏醒。 我似乎在不知不觉中睡着了。淅沥沥打在地面的雨声成为绝佳的催眠曲 老板娘的字并不难看,就像是漂亮的羽衣轻柔地在天空飘舞着 墨条那种摸起来有点凉凉的感觉让我内心悸动不已。吸引我的就是墨条。那块黑色的东西含在嘴里不知道是什么味道,一定比巧克力、比糖果更美味。我确信不疑地这么认为,而且爱死了上代磨墨时飘来的那股淡淡的、难以形容的神秘香气。 我觉得那每个行云流水般的文字,就像是把正式礼服十二单衣一件一件脱下似的。 虽说磨墨有助于平静心情,但我久未感受到"
作者简介
作者簡介 小川糸 作家。甫踏入文壇,出道作《蝸牛食堂》便成為超級暢銷書,不但於2011年獲得義大利書報亭文學獎,並於2013年獲得法國尤金妮.布哈吉耶小說獎。其他作品包括:《喋喋喃喃》《白色沙灘旁的龜鶴助產院》《趁熱品嚐》《再見了,我》《彩虹花園》《馬戲團之夜》,散文《與企鵝生活》《這樣的夜》《黃昏啤酒》《今天的天空色彩》《這樣就很幸福:小川糸的減少生活29條》,繪本《蝴蝶》《瑪德蓮與魔法糕點》等多部作品。 個人官網:「糸通信」www.ogawa-ito.com 譯者簡介 王蘊潔 樂在一個又一個截稿期串起的生活,用一本又一本譯介的書寫下人生軌跡,旁觀譯作數字和三高指數之間的競賽。譯有《山茶花文具店》《流》《永遠的0》《解憂雜貨店》《空洞的十字架》《哪啊哪啊神去村》《名叫海賊的男人》等多部作品。 著有:《譯界天后親授!這樣做,案子永遠接不完》 臉書交流專頁:綿羊的譯心譯意
用户评论
匠人记录作品,几封信的内容很细腻,信背后的故事却很苍白,有点失望,不过可以接着看续篇。
就是喜欢娓娓道来的日常琐碎,最后的回归和解做得挺自然,专业细节也够。
身处一个习惯打字的时代,在阅读之前很难想象代笔人存在的意义。在那一个个委托鸠子代笔的故事里,作者诠释了不同文字、信纸、笔具、墨水乃至邮票所富含的意义,让人读了有一种想要立刻提笔的冲动。 而鸠子也在一次次代笔中去接近祖母,并最终与自己和解。故事最后的那个梦境读起来让人有落泪的冲动,这大概也是日本此类文学的一种魅力,传达温馨治愈的力量。 文中出现了很多人物,我最爱的是芭芭拉夫人,真希望自己有一天老去了,也能如她那般,依然像小女孩一样享受阳光、美食、樱花和酒。
希望有天读原版的。台版的信能感觉到用心,传达出原文的用意,相比下内地版逊色很多。
甚至缺乏一个晓佳奈式的主线来串联吗....
主人公代笔的过程也是自我开解的过程,明白了上代对她隐晦且深沉的爱。是一种细水长流的平静感,治愈鸠子,也治愈读者。每个人都会遇到形形色色的难题,总有办法,总会迎来新生活。
借由信件传达的自己和他人的故事、情感、感悟,与自己和解的过程,很细腻感人。
淡淡的忧伤被慢慢的治愈,这种感觉,真好
想去镰仓
很不是我茶但还不错。
收藏