墨利斯的情人 - 佛斯特 (E. M. Forster)

墨利斯的情人

佛斯特 (E. M. Forster)

出版社

圓神

出版时间

1970-01-01

ISBN

9789576078163

评分

★★★★★
书籍介绍
英國重量級作家佛斯特寫的小說經常被國際級導演改拍成電影,如《窗外有藍天》(A Room with a View)《墨利斯的情人》(Maurice)《此情可問天》(Howards End)《印度之旅》(A Passage to India)。 一本早已寫完,但不能出版的書,直到作家死後才公開。 作者終身未娶,本書透露他的愛情祕密,揭開他性格中特殊傾向之謎。 知名翻譯家近100則譯註。 「喂,德拉姆……」 德拉姆湊近了他。墨利斯伸出一隻手,感覺出德拉姆將頭靠在他的胳膊上。他忘記自己想說什麼來著。聲音和花香悄聲說:「你是我們當中的一個,我們朝氣蓬勃。」 他無比溫柔地撫摸德拉姆的頭髮,猶如愛撫德拉姆的頭腦一般,將自己的手指插到德拉姆的頭髮之間。 墨利斯原欲抽離性別上的錯亂,符合社會大眾的要求,但他的身心始終無法安頓下來。他尋求心理醫生的治療,譴責自己有罪,直到遇見深愛他的僕人阿列克為止……書中人物不僅背負社會歧視的壓力,也多了分對英國階級制度的越界掙扎。 本書由知名小說家蕭乾的妻子文潔若翻譯。蕭乾與佛斯特本為好友,他們中英相交的情誼,已詳細地刊載在書末的「譯後記」中。不論情節安排、主要人物的刻劃、翻譯,本書都是最佳的。
AI导读
核心看点
  • 英国文学经典,作者死后才出版
  • 探讨阶级制度与同性之爱的冲突
  • 文洁若翻译,附萧乾译后记
适合谁读
  • 喜爱英国文学与经典小说的读者
  • 对LGBTQ+题材及历史感兴趣者
  • 看过同名电影想对比原著的影迷
读前提醒
  • 原著比电影更冷冽,心理描写细腻
  • 需理解时代背景,避免上帝视角
  • 部分情节涉及阶级与性向的挣扎
读者共识
  • 文字平实却深刻,情感真挚动人
  • 原著比电影压抑,但更具文学深度
  • 翻译精良,是了解作者私心的窗口

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "倘若你高抬贵手,容我听其自然,我就会半睡半醒地了此一生。"
  • "Then savage, reckless, drenched with the rain, he saw in the first glimmer of dawn the window of Durham's room, and his heart leapt alive and shook him to pieces. It cried 'You love and are loved.' He looked round the court. It cried 'You are strong, he weak and alone,' won over his will. Terrified "
  • "I'm not here to get advice, nor to talk about thoughts and ideas either. I'm flesh and blood, if you'll condescend to such low things..."
  • "有些题目好下笔 ,有的教人犯难。我晓得这回我可挑了个扎手的题目,也许比黄色的还要犯禁。它并不色情诲淫,只是个不能见人的社会问题。正如艾滋病,它在中国没 有在西方那么严重。然而也正如艾滋病, 中国也有。有些人不了解人间还有这种事儿,也有些人晓得它的存在 ,但讳莫如深。我认为正确的唯物主义的态度是应该摊开来 谈谈 ,并取得正确的共识。 40 年代我留学剑桥时,曾结识了本世纪英国大小说家 之一的 E M 福斯特。他写了一部以同性恋为题材的小说《莫瑞斯》,在遗嘱中规定死后才出版。承他慷慨地从银行保险库中取出,借我看了 一个月。事后我曾给他写过一封长信,谈了我对这个问题的认识。 在性觉醒之前,男孩子同男"
  • "They were his last words, because Maurice had disappeared thereabouts, leaving no trace of his presence except a little pile of the petals of the evening primrose, which mourned from the ground like an expiring fire. To the end of his life Clive was not sure of the exact moment of departure, and wit"
  • "他没有神,他没有情人——这两者通常能诱使人们培育美德。"
  • "They walked arm in arm or arm around shoulder now. When they sat it was nearly always in the same position—Maurice in a chair, and Durham at his feet, leaning against him. In the world of their friends this attracted no notice. Maurice would stroke Durham's hair."
  • "His replies were equally long. Maurice never let them out of his pocket, changing them from suit to suit and even pinning them in his pyjamas when he went to bed. He would wake up and touch them and, watching the reflections from the street lamp, remember how he used to feel afraid as a little boy."
作者简介
E.M.佛斯特(Edward Morgan Forster 1879 – 1970) 生於英國中產階級家庭,進入公學到劍橋國王學院以及三一學院學習,是典型的十九世紀末二十世紀初的自由主義分子。 他曾說過,「如果可以選擇背叛國家或朋友,我寧願選擇前者。」從這裡可以看出他的核心價值,忠於個人遠勝過愛國主義。但他也熱愛英國的土地、文化以及傳統價值,D.H.勞倫斯說他是,「最後的英國人。」 進入劍橋之後開啟了他的人生新頁,他自己也說那是一段幸福的日子,雖然一度離開劍橋,但他最終回到劍橋終老一生。劍橋領他進入真正的世界,真正的生活,廣泛的體認真實的世界與真實的自我。 而加入Bloomsbury Group俱樂部,這個倫敦文人的社交圈,他與維吉尼亞.伍爾芙夫婦結交,經濟學家凱恩斯......等人當時都活躍於此,更強化了他基進、浪漫與激情的的內在價值。 他的作品 小說 《天使裹足之處》Where Angels Fear To Tread (1905) 《最長的旅程》The Longest Journey (1907) 《窗外有藍天》A Room With A View (1908) 《此情可問天》Howards End (1910) 《印度之旅》A Passage to India (1924) 《墨利斯的情人》Maurice (1971,身後才發表。) 論述 The Hill of Devi Abinger Harvest Alexandria 《小說面面觀》Aspects of the Novel with Eric Crozier, the libretto for Britten\’s opera, Billy Budd. 傳記 《狄更生傳》Godsworthy Lowes Dickenson(1862-1932,英國作家) 《瑪莉安娜.桑頓:一部家族史》Marianne Thornton: A Domestic Biography(瑪莉安娜.桑頓是佛斯特的姨婆) 他還發表許多短篇小說、散文以及論文。
用户评论
人生处处逆CP,脑完代餐就不逆,甚至想搞同人,很好看的小说
“你知道什么?” “我爱你。”
译者翻译的很中式,没有一般翻译腔的那种语句晦涩,阅读起来很流畅,结局满分,勇敢跨越阶层去爱的人得到了幸福, 看了下网上作者照片,原来是个下垂眼的小帅哥,中产阶级,人还长寿,真人也挺有福气的。
中间感觉有点断片,德拉姆性取向转变太薄弱,相对电影因为同性好友身败名裂的恐惧和打击的表达要饱满得多;真心喜欢墨利斯。
看了原著,反而觉得电影中改编,克莱夫是迫于现实压力选择同安结合比较合理。书中写到克莱夫生了一场病,从那时起就陡然性转,排斥同性恋,立刻对异性有了好感,不知道现实中是否真的会存在这种现象…但看了原著,对于电影中很多细节的理解更到位了,第一次看电影有些地方还不知所云,现在打算再回顾一遍电影啦~
好久之前看的,好像是学哲学之前吧。也算是我的哲学启蒙之一。柏拉图之恋的冲突与张力被呈现的蛮动人的。一些文学著作、哲学思考对于爱情的呈现是如此的深邃真挚,以至于我觉得现实中好像难以存在。
看完萧乾的《唉,同性恋》我总算明白为什么福斯特自己是一个同性恋还让克莱夫突然间转变性向。在当时,人们真的不知道同性恋不是疾病。这告诉我一个道理:看书或者看剧时,不要上帝视角。光顾着生气表达情绪,而是去换位思考。“知人论世”诚不我欺。
不错,但是电影更吸引我
收藏