生命中不能承受之輕【全新版】

米蘭‧昆德拉

出版社

皇冠

出版时间

2018-10-15

ISBN

9789573333982

评分

★★★★★
书籍介绍

這本書奠定了米蘭‧昆德拉作為

世界上最偉大的在世作家的地位!

文壇大師昆德拉最膾炙人口的代表作

二十世紀最動人的小說

此生必讀的文學經典

★本書曾在華文世界掀起一股昆德拉熱潮,暢銷逾百萬冊!

★全新版書封以昆德拉早期親手繪製的書中小狗「卡列寧」珍貴插畫做設計,並採用200g維納斯麗綺紙,書名燙藍,極具珍藏價值!

★改編拍成電影「布拉格的春天」,由影帝丹尼爾戴路易斯、影后茱麗葉畢諾許主演!

如果生命的每一秒鐘都得重複無數次,我們就會像耶穌基督釘在十字架上那樣,被釘在永恆之上。在永劫回歸的世界裡,每一個動作都負荷著讓人不能承受的重責大任,但在這片背景布幕上,我們的生命依然可以在它輝煌燦爛的輕盈之中展現出來。

可「重」真是殘酷?而「輕」真是美麗?

最沉重的負擔壓垮我們,讓我們屈服,把我們壓倒在地。可是在世世代代的愛情詩篇裡,女人渴望的卻是承受男性肉體的重擔。於是,最沉重的負擔同時也是最激越的生命實現的形象。負擔越沉重,我們的生命就越貼近地面,生命就越寫實也越真實。

相反的,完全沒有負擔會讓人的存在變得比空氣還輕,會讓人的存在飛起,遠離地面,遠離人世的存在,變得只是似真非真,一切動作都變得自由自在,卻又無足輕重。

那麼,我們該選哪一個呢?重,還是輕?

《生命中不能承受之輕》以「布拉格之春」為背景,蘇聯軍隊入侵捷克後,知識分子逃往海外。昆德拉透過一男兩女交織的愛情故事,帶出了對政治、文化、人類生命的省思與嘲諷。

托馬斯和特麗莎的愛情是「重」,特麗莎不惜用盡全身全靈去愛托馬斯,她不願愛情僅限一夜,而渴望日日夜夜,但這樣的重卻反而成為托馬斯的負擔。

托馬斯和薩賓娜的關係則是「輕」,他們只願片刻歡愉,不願永世承諾。但當薩賓娜選擇離開愛情、離開祖國,一身輕盈卻也是一片空無,成為不能承受的生命之輕。

由此看來,誰還能說「重」即是殘酷,而「輕」則是美麗?我們又該如何抉擇?昆德拉藉由故事、夢境、散文、詩歌、歷史,以音樂般的旋律變化呈現出一齣糅合了甜美、憂傷與殘酷的生命鬧劇,也讓「輕」與「重」的辯證成為昆德拉小說中永恆的命題。

各界好評

成功地展現出勝於嘲諷的智慧與超越絕望的希望!——時代雜誌

令人驚異的是,一本與其時代背景如此緊密連結的作品,在二十年後卻依然沒有過時。僅管自從1984年以來,整個世界,特別是所謂的東歐地區,歷經了重大的改變,但是昆德拉的小說在今日讀來,卻依然和它首次出版時一樣深入人心!——衛報

一部眼界開闊又複雜細緻的作品,交織著政治與哲思、肉慾和靈性、趣味和深度……當今寫作男女之間多樣關係的作者中,沒有人比得上昆德拉的智慧觀察。——華爾街日報

《生命中不能承受之輕》是一部愛情故事,也是一本概念小說……機智、誘人、嚴肅……充滿情感,對於性愛與政治之間巧妙的交互作用有極為嫺熟的描述。——華盛頓郵報

托馬斯與特麗莎是這本小說的兩極。我們應該選擇背負特麗莎過去肩上的重擔,她即使在「布拉格之春」發生後離開,也永遠無法捨棄捷克斯洛伐克,一如無法離開讓她飽嚐嫉妒的丈夫托馬斯,而嫉妒,或許正是讓她永遠無法滿足的原因?薩賓娜可以理解風流醫生探索女性,宛如用手術刀仔細研究物品,而我們又否該選擇托馬斯與薩賓娜體現的生命之輕?我們並不知道何種是最能讓人承受的方式,而這本小說提供了不同角色的面貌,連狗兒卡列寧都是其中一章的主題。這場無常的芭蕾混合了虛幻,以辯證形式的質問,在深思熟慮與帶有詩意的混亂中做出結論,輕與重,兩者同樣令人難以承受,也無法出自於真實的決定。——【書評家】薩娜‧唐-李歐珀‧沃蝶斯

作者簡介

米蘭‧昆德拉 Milan Kundera

一九二九年生於捷克的布爾諾。一九七五年流亡移居法國。作品有長篇小說:《玩笑》、《身分》、《笑忘書》、《生活在他方》(榮獲法國文壇最高榮譽之一的「麥迪西大獎」)、《賦別曲》(榮獲義大利最佳外國文學獎)、《生命中不能承受之輕》、《不朽》、《緩慢》、《無知》、《無謂的盛宴》;短篇小說集:《可笑的愛》;評論集:《小說的藝術》、《被背叛的遺囑》、《簾幕》、《相遇》;此外還有一部舞台劇劇本《雅克和他的主人》(靈感來自狄德羅小說《宿命論者雅克和他的主人》)。

譯者簡介

尉遲秀

一九六八年生於台北,曾任報社文化版記者、出版社文學線主編、輔大翻譯學研究所講師、政府駐外人員,現專事翻譯。譯有《生命中不能承受之輕》、《笑忘書》、《雅克和他的主人》、《不朽》、《戀酒事典》、《渴望之書》(合譯)、《HQ事件的真相》、《馬塞...

(展开全部)

精彩摘录
  • "她对他说:“我被活埋了,埋了很长时间了。你每个星期来看我一次。你敲一敲墓穴,我就出来。我满眼都是土。 “你说:‘你什么也看不见’,然后你就帮我擦掉眼里的土。 “我回答你说:‘不管怎么样,我都看不见了。我的眼睛变成了两个洞’ “然后你就离开了,很久,我知道你和另一个女人在一起。很多个星期过去了,你一直都没有回来。我一点都睡不着,因为我害怕错过你回来的时候。一天,你终于回来了,你敲了敲墓穴,可是我等了整整一个月,都没有睡觉,精疲力尽,连爬出来的力气都快没有了,当我终于爬出地面。你一副很失望的样子。你说我的脸色不好。我知道我让你扫兴,我的两颊凹陷,动作又生硬又不连贯。 “为了请求你的原谅,我对你说:"
  • "一个社会富裕了,人们就不必双手劳作,可以投身精神活动。我们有越来越多的大学和越来越多的学生。学生要拿学位,就得写学位论文。既然论文能写天下万物,论文题目便是无限。那些写满字的稿纸车载斗量,堆在比坟墓也更可悲的档案库里。即使在万灵节也没有人去光顾他们。文化正在死去,死于过盛的生产中,文字的浩瀚推积中,数量的疯狂增长中。这就是贵国的一本禁书比我们大学中滔滔万卷宏论意义大的无比的原因。"
  • "如果我们没有能力爱,也许正是因为我们总渴望得到别人的爱,也就是说我们总希望从别人那儿得到什么(爱),而不是无条件地投入其怀中并且只要他这个人的存在。 人永远都无法知道自己想要什么,因为人只能活一次,既不能拿它跟前世相比,也不能在来生加以修正。 我们都觉得,我们生命中的爱情若没有分量、无足轻重,那简直不可思议;我们总是想象我们的爱情是它应该存在的那种,没有了爱情,我们的生命将不再是我们应有的生命。 人生如同谱写乐章。人在美感的引导下,把偶然事件变成一个主题,然后记录在生命的乐章里。犹如作曲家谱写奏鸣曲的主旋律,人生的主题也在反复出现、重演、修正、延展。 情人之间都会很快形成一些游戏规则,也许他们"
  • "1. 只能活一次,就和根本没有活过一样。 2. 与希特勒的这种和解,暴露了一个建立轮回不存在智商的世界所固有的深刻的道德沉沦,因为在这个世界上,一切都被预先谅解了,一切也就被卑鄙的许可了。 3. 如果我们生命的每一秒钟得无限重复,我们就会像耶稣被钉死在十字架上一样被钉死在永恒上。这一想法是残酷的。在永恒轮回的世界里,一举一动都承受着不能承受的责任重负。这就是尼采说永恒轮回的想法是最沉重的负担的缘故吧。 4. 人永远都无法知道自己该要什么,因为人只能活一次,既不能拿它跟前世相比,也不能在来生加以修正。 5. 没有任何方法可以检验哪种抉择是好的,因为不存在任何比较。一切都是马上经历,仅此一次,不能"
  • "人生的悲剧总可以用沉重来比喻。人常说重担落在我们的肩上。我们背负着这个重担,承受得起或是承受不起。我们与之反抗,不是输就是赢。 她的悲剧不是因为重,而是在于轻。压倒她的不是重,而是不能承受的生命之轻。 直至此时,她显然仍未明了,这也是可以理解的:追求的几只永远是朦胧的。期盼嫁人的年轻女子期盼的是她完全不了解的东西。追逐荣誉的年轻人根本不识荣誉为何物。赋予我们的行为以意义的,我们往往对其全然不知。"
  • "我看到一个美丽的世界,一个被浪子贩卖了的世界。 这个世界赖以立足的基本点,是回归的不存在。因为在这个世界里,一切都预先被原谅了,一切皆可笑的被允许了。"
  • "可是,沉重便真的悲惨,而轻松便真的辉煌吗? 最沉重的负担压得我们崩塌了,沉没了,将我们钉在地上。可是在每一个时代的爱情诗篇里,女人总是渴望压在男人的身躯之下。也许最沉重的负担同时也是一种生活最为充实的象征,负担越沉重,我们的生活也就越贴近大地,越趋近真切和实在。 相反,完全没有负担,人变得比大气还轻,会高高的飞起,离别大地亦即离别真实的生活。他将变得似真非真,运动自由而毫无意义。"
  • "我被活埋了,埋了很长的时间了。你每个星期来看我一次。你敲一敲坟墓,我就出来。我满眼都是土。 你说:“你什么也看不见”,然后你就帮我擦掉眼里的土。 我回答你说:“不管怎么样,我都看不见了。我的眼睛变成了两个洞。” 然后你就离开了,很久,我知道你和另一个女人在一起。很多个星期过去了,你一直都没有回来。我一点都睡不着,因为我害怕错过你回来的时候。一天,你终于回来了,你敲了敲坟墓,可是我等了整整一个月,都没有睡觉,精疲力尽,连爬出来的力气都快没有了。当我终于爬出地面。你一副很失望的样子。你说我的脸色很不好。我知道我让你扫兴,我的两颊凹陷,动作又生硬又不连贯。 为了请求你的原谅,我对你说:“原谅我吧,我"
作者简介
作者簡介 米蘭‧昆德拉 Milan Kundera 一九二九年生於捷克的布爾諾。一九七五年流亡移居法國。作品有長篇小說:《玩笑》、《身分》、《笑忘書》、《生活在他方》(榮獲法國文壇最高榮譽之一的「麥迪西大獎」)、《賦別曲》(榮獲義大利最佳外國文學獎)、《生命中不能承受之輕》、《不朽》、《緩慢》、《無知》、《無謂的盛宴》;短篇小說集:《可笑的愛》;評論集:《小說的藝術》、《被背叛的遺囑》、《簾幕》、《相遇》;此外還有一部舞台劇劇本《雅克和他的主人》(靈感來自狄德羅小說《宿命論者雅克和他的主人》)。 譯者簡介 尉遲秀 一九六八年生於台北,曾任報社文化版記者、出版社文學線主編、輔大翻譯學研究所講師、政府駐外人員,現專事翻譯。譯有《生命中不能承受之輕》、《笑忘書》、《雅克和他的主人》、《不朽》、《戀酒事典》、《渴望之書》(合譯)、《HQ事件的真相》、《馬塞林為什麼會臉紅?》、《哈伍勒的秘密》、《童年》等書,近年開始投入童書及人文科學類的翻譯。
用户评论
是十几年前来北京的时候买的第一本书,在学校门口的地摊上,拿回来发现整本书的字都是模糊的,但在刚入十月就已经那么冷那么多灰尘那么大风的北京,这本盗版书依旧是唯一的,我还是读完了它。如今再读一遍没有导读又把评论放在了最后的台版,对大陆对岸的人们充满了感激。
幽暗的大学生活,就靠这本书和《挪威的森林》陪我
你希望被欣赏,却最终只被评判。
孰轻孰重。是否知否。
三十年后重读米拉昆德拉。感觉是第一次读,每一句都是人生都是人性。30年前是完全不知道大师在说什么。
读起来很梦幻的故事,但又总为其中赤裸裸的揭露所震撼… 每个人物的刻画都很鲜明、统一,而其间又各自形成对比,每个人物的结局也都让人深思。他们都轻轻地被抹去了,但却整体向我们揭示出,只能经历一次生命的我们难以承受的重…
看名字一度以为是悲剧小说,读了一部分以为是关于两性关系,读到后半部分又觉得是政治议题,读完觉得是有关人性与世界,任何角度都能有自己的收获。确实需要一定的门槛,自己有些部分也只是模模糊糊地一知半解。但伟大的作品其实不必强求理解,去感受它,融入它,或许在人生的某个际遇你会突然想起、惊觉、醒悟…哦原来他当时说的是这个意思。只可惜“人生只有一次,也只此一次”,魅力在此,遗憾也在此。
十几年后重读。在异国生活超过十载、对人生政治离别生死都有了更深刻的切身体验后再读昆德拉,感觉是和一位经历和三观极其相似的老友谈天。
每次掀開都有感觸的一本書
性与爱 灵与肉 孰轻孰重 两段情的描写都平凡又深刻 痛苦又幸福 卡列宁一篇牧歌主题像是一个总结 人为什么不幸福 因为人类的时间不是循环转动 而是直线前进 这就是为什么人类不幸福 因为幸福是对重复的渴望 只有和动物的爱是与牧歌一样 这是一种没有冲突 没有撕心裂肺 没有变故的爱
下载
收藏