百年孤寂 - Gabriel García Márquez 加布列‧賈西亞‧馬奎斯

百年孤寂

Gabriel García Márquez 加布列‧賈西亞‧馬奎斯

出版社

皇冠

出版时间

2018-02-05

ISBN

9789573333562

评分

★★★★★
书籍介绍
諾貝爾文學獎大師最膾炙人口的代表作! 出版50週年,首度正式授權繁體中文版,全新翻譯! ●魯西迪譽為過去50年來所有語言中最偉大的傑作! ●聶魯達盛讚《唐吉訶德》之後最偉大的西班牙文作品! ●全球銷量突破3000萬冊!被翻譯成37種語言版本! ●榮獲義大利「基安恰諾獎」!法國「最佳外國作品獎」! 風將會摧毀這座鏡子之城,將它從人類的記憶抹去, 所有的一切從一開始到永遠都不會再出現一次, 因為遭詛咒百年孤寂的家族在世界上不會有再來一次的機會…… 荷西‧阿爾卡迪歐‧波恩地亞與烏蘇拉的婚姻早已命中註定,不過在他們決定結婚時,還是遭到雙方家族的反對,因為他們不只是戀人,更是有血緣關係的表兄妹。 據說亂倫會生出長豬尾巴的後代,憂心悲劇降臨的烏蘇拉,婚後始終戴著貞操帶,不肯跟荷西行房。左鄰右舍流言四起,在鬥雞比賽輸給荷西的阿奇勒譏諷荷西沒有生育能力,他一怒之下用長矛刺穿了阿奇勒的喉嚨,並決心要與烏蘇拉生兒育女,不管會生出什麼樣的孩子。 雖然大家將荷西的行徑視為光榮的復仇,但因為良心的譴責以及不堪阿奇勒的冤魂夜夜騷擾,荷西與烏蘇拉還是決定遠走他鄉。他們翻山越嶺,跋涉了兩年之久,終於在河床邊建立了村莊「馬康多」,也自此開啟了波恩地亞家族百年的興榮繁盛與破滅衰亡…… 《百年孤寂》是諾貝爾文學獎大師馬奎斯最膾炙人口的代表作,也是魔幻寫實主義最偉大的不朽經典。馬奎斯藉由波恩地亞家族宛如夢幻泡影般的興衰起落,創造出一個涵蓋愛情與戰爭、政治與宗教、歷史與神話、生存與死亡的想像世界,不僅寫盡了人生的悲歡離合,也訴盡了生命的虛幻與孤寂。
AI导读
核心看点
  • 魔幻現實主義巔峰,譜寫布恩地亞家族百年興衰。
  • 探討時間循環、記憶遺忘與人類本質的孤獨宿命。
  • 亂倫禁忌開篇,終結於風毀馬康多,充滿神話色彩。
适合谁读
  • 喜愛拉美文學、追求深度閱讀的經典文學愛好者。
  • 對魔幻寫實主義感興趣,能接受複雜敘事結構的讀者。
  • 願意挑戰長篇巨著,探索人性與歷史虛幻感的讀者。
读前提醒
  • 人物名字重複率高,建議準備家譜圖輔助閱讀。
  • 初讀可能感到艱澀,無需強求全懂,感受氛圍即可。
  • 注意區分魔幻情節與現實描寫,體會其中的隱喻。
读者共识
  • 譯本質量影響閱讀體驗,不同版本風格差異顯著。
  • 閱讀門檻較高,需耐心克服人名混亂與敘事複雜性。
  • 被其宏大的歷史感與深刻的孤獨主題深深震撼。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "失眠症最可怕之处不在于让人毫无倦意不能入睡,而是会不可逆转地恶化到更严重的境地:遗忘。也就是说,患者慢慢习惯了无眠的状态,就开始淡忘童年的记忆,继之以事物的名称和概念,最后是各人的身份,以至失去自我,沦为没有过往的白痴。"
  • "人们一派懈怠,而遗忘却日渐贪婪,无情地吞噬一点一滴的记忆。"
  • "蟑螂这种世界上最古老的有翅昆虫,早在《旧约》时代,就已经成为人们用拖鞋打击的重点对象,但这一物种凭借顽强的生命力,战胜了从蘸硼砂的番茄片到拌糖面粉等一切杀灭方式,以其一千六百零三个变种抵抗住人类最古老、最执着也最残酷的迫害,人类自起源以来对其他物种包括自身在内都没施展过这样的手段,故而杀灭蟑螂可称为人类除繁衍后代之外,更明确、更迫切的本能,而蟑螂之所以能逃过人类凶狠的捕杀,只是因为它们成功地躲入黑暗,利用了人类与生俱来对黑暗的恐惧,但同时它们也变得对正午的阳光十分敏感,故此,无论在中世纪、如今还是将来的世代,有效灭杀蟑螂的方式唯有光照而已。"
  • "无论走到哪里,都应该记住,过去都是假的,回忆是一条没有尽头的路,一切以往的春天都不复存在,就连那最坚韧而又狂乱的爱情归根结底也不过是一种转瞬即逝的现实。"
  • "乌尔苏拉又不禁自问是否应当索性躺进坟墓让人埋土,并毫无顾忌地质询上帝是否真的认为人心如铁足以承受这许多痛苦的折磨。"
  • "她辛苦多年忍受折磨好不容易赢得的孤独特权,绝不肯用来换取一个被虚假迷人的怜悯打扰的晚年"
  • "你那么憎恨军人,跟他们斗了那么久,琢磨了他们那么久,最终却变得和他们一样。人世间没有任何理想值得以这样的沉沦作为代价。"
  • "面对着面,彼此凝视,在静谧中相爱,并不比当初在癫狂中相爱逊色。"
作者简介
作者簡介: 加布列‧賈西亞‧馬奎斯 Gabriel García Márquez 1927年3月6日生於哥倫比亞阿拉卡塔卡,自小與外祖父母一同生活在炎熱多雨的小鎮巴蘭基亞,鄰近一個名叫「馬康多」的香蕉園。1940年與父母一同遷往內陸小鎮蘇克雷,1947年進入位在首都波哥大的哥倫比亞大學修讀法律,並沉迷於卡夫卡與福克納的作品,同時也開始在《觀察家報》發表短篇小說。1948年因內戰舉家遷往卡塔赫納繼續大學學業,並兼任《環球日報》記者。1954年出任《觀察家報》的記者與影評人,1955年發表〈一個船難倖存者的故事〉系列報導廣受好評,隨後出任該報的駐歐記者。1957年在巴黎與海明威邂逅,並奉其為「大師」。因景仰古巴革命,1960年擔任古巴的拉丁美洲通訊社駐波哥大和紐約記者。 1965年駕車前往墨西哥城途中萌生《百年孤寂》的寫作構想,在閉關十八個月後,終於完成這部醞釀了二十年之久的經典之作。1967年《百年孤寂》甫出版便造成轟動,並於1969年獲頒義大利「基安恰諾獎」與法國「最佳外國作品獎」。1970年《百年孤寂》英譯本在美國出版,並被選為年度12本最佳作品之一,同年馬奎斯並獲美國哥倫比亞大學授予榮譽文學博士學位。1972年馬奎斯再獲頒美國「紐斯塔特國際文學獎」以及拉丁美洲文學最高榮譽的「羅慕洛‧加列戈斯獎」,1981年則獲法國政府頒發「榮譽軍團勳章」,1982年更榮獲「諾貝爾文學獎」,並擔任法國西班牙語文化交流委員會主席、哥倫比亞語言科學院名譽院士。 其他作品包括《預知死亡紀事》、《愛在瘟疫蔓延時》、《迷宮中的將軍》、《異鄉客》、《關於愛和其它的惡魔》、《苦妓回憶錄》等,每每一推出都成為舉世矚目的焦點。 2014年4月17日逝世,享年87歲。 譯者簡介: 葉淑吟 西文譯者,永遠在忙碌中尋找翻譯的樂趣。譯有《謎樣的雙眼》、《南方女王》、《海圖迷蹤》、《風中的瑪麗娜》、《愛情的文法課》、《時空旅行社》、《黃雨》、《聖草之書:芙烈達.卡蘿的祕密筆記》、《螺旋之謎》等書。
用户评论
读得很细很慢,十天才堪堪读完。高一的时候就此书写过一篇交差征文,还上台领了奖,现在复读,实在所获匪浅,愈读愈新。描写总是会让读者带入一种隽永而平静的孤独中,笔力十足。相比范译本,似乎港台更注重“信达”,而欠缺了一些诗意;且某些遣词造句不太符合大陆的使用习惯,更像是英语:「大量血跡染黑泥土弄得泥濘不堪」、「整個禮拜焦慮狠狠地焚燒著她」、「每一個人都像是失去理智忍受背囊和水壺的笨重」,还有著名的第一句:「許多年後,奧雷里亞諾·波恩地亞上校在面對執行槍決的部隊那一刻,億起了父親帶他見識冰塊的那個遙遠午後」,便可见一斑。总之读来感觉相当不错,反正不懂西班牙语,多读几个译本,总归是明智且健康的尝试。
马尔克斯太会讲故事,笔力太强大了,小说就如同一股涌动的激流,黄河之水天上来,一气呵成,中无断绝。台译本并无太多惊艳之处,没必要过分推崇。范晔译本在语言、节奏、气势上毫不逊色。
像不斷環繞的同心圓,寫故事手法突破框架,分不清楚是真實還是魔幻,魔幻的部分也很現實,現實的部分殘忍的魔幻。 飛毯和望遠鏡冰塊一樣真實,黃色蝴蝶塞滿了整間屋子,連續幾年的大雨,消失的歷史,不被記得的名字,連鳥兒都遺棄的城鎮,鋪天蓋地的飄落花瓣阻礙了送葬隊伍,還有那記載了所有的羊皮紙。每一樣都很美,帶著悲涼的美。 偶有微光閃現,如果要把這種感覺具體化,那就像是在一條黑暗長廊旁邊的門縫中透出光亮,但你並不曉得房間裡是什麼樣的,更不曉得房間裡面的窗外是什麼風景,光從哪裡來。 最後,天下有情人終成悲劇。
是我自己没读太懂。 需要再琢磨琢磨才能给四分获或五分 人名对我个人来说真的是很大一道门槛了,全靠关系撑着, 魔幻现实,是虚无,但却细节的真实,看完感觉完成了人生kpi 哪里是魔幻,哪里是现实,其实根本都是现实,就算是我们这些活生生的生活,也是虚无,也是度日,也是海市蜃楼,也无法从头再来一次
语言描写得真好,读完只剩下惆怅。
平心而论翻译不如范版有美感,但是冲着这个封面设计个人觉得是目前所有版本中最好看的一个
第11章开头,大陆译本和英译本都是“两个月后”,台译本是“十二个月后”,不知道为什么会这样。
22#48 尽管对家族成员及其故事已经很是熟悉,可再读还是会令我赞叹这书的伟大。百年孤寂,家族血脉中那永恒却碎裂的孤独。 窃以为这个译本不如范译,语言上少些美感。比如那句回忆都是假的,这个版本为「過去只是謊言,回憶再也無法回頭,所有已經逝去的春天無法尋回,最愚蠢和固執的愛情再怎麼樣也只是轉瞬即逝的片段。」 这次读真心觉得,第四代的双胞胎,和四年十一个月零两天的大雨,还有最后加泰罗尼亚智者,这三者的构想太牛b了(当然其他很多地方的构想也很牛)。
收藏