艾可談文學 - Umberto Eco

艾可談文學

Umberto Eco

出版社

皇冠文化

出版时间

2008-01-24

ISBN

9789573323822

评分

★★★★★
书籍介绍
十八堂貫通古今的文學課, 集艾可二十年思想精華之大成, 看大師艾可如何談文學、品大師! 走進波赫士的巴別圖書館,只見喬伊斯正與但丁、阿奎那進行著對談,王爾德在一旁朗誦箴言警句,斯湯達爾白描著朱利安那顆子彈,普魯斯特臥坐思索文體風格,而艾瑪?包法利則憂鬱地牽著福婁拜…… 在當代記號語言學大師艾可的召喚下,文壇大師齊聚一堂。學識淵博的艾可,以不同於一般文評家的跨領域角度品評名作,從近代的喬伊斯、波赫士、王爾德,一路談到中世紀的但丁、拉伯雷,乃至更久遠的亞里斯多德……艾可精闢的分析諸多古今呼應的重要文學概念、文學名作反映的恆久人性追求以及文學內蘊的歷史進程。全書文采飛揚、思路通達,展卷之間,有如親臨一堂堂大師的文學課,令人嘆服。 尤其最後一篇〈我如何寫作〉,更可以說是一篇『偉大長篇小說的生成指南』。艾可的小說素以結構巧妙、高深難懂著稱,每一出手都是重量級巨作,看艾可如何親自講述自己的創作過程以及概念形成的每個關鍵,無論是艾可迷、文學愛好者、研究者,還是有意投入寫作的人,都絕對不能錯過!
精彩摘录
  • "我经常扪心自问:如果有人告诉我明天将有星际灾难,宇宙将要毁灭(也就是说,明天将不会有人读到今天我所写的文字),我是不是还会继续写作? 我的直觉回答是否定的。如果没有人读我写的东西,我为何要写?但经过考虑之后,我会改口说是,但那只是因为我舍不得放弃一个绝望中的希望:在银河系的灾难中也许有哪个星球能够躲过浩劫,未来说不定有人可以解读出我文字里所蕴藏的讯息。在这种情况下,就算在世界末日来临的前夕,写作仍然具有它的深刻涵义。 作家只为了读者而写作。凡是说自己只为自己写作的人倒也未必就是扯谎。那只意味着他那天不怕地不怕的无神论态度教人吃惊。即便从最严格的世俗观点来看亦复如是。 作家如果无法对未来的读者说"
  • "这也是雨果要告诉我们的,叙述完拿破仑在滑铁卢原本可以把握的机会后,他又补充道:“拿破仑有没有可能赢得这场战争?我们的回答是否定的。为什么?是因为威灵顿,还是因为布吕歇尔?不,是因为上帝。” 这也就是重大历史事件传达给我们的信息,即它们以命运、生命那些毫不留情的定律来取代上帝。“不可更改”的记叙有它的功能:这些记叙即便违背我们的心愿,却注定无法去修改。既然这样,那么不论它们陈述的故事是什么,同时也在陈述读者的故事,因此,我们阅读,而且爱读它们。我们需要其中蕴藏的那种严厉的“压服性”的教训。超文本的叙述现象能够为我们养成自由观念,并启发我们的创造力。这很不错,但还不是一切。那些“既成的”叙述也教导"
  • "谁都不可能断言,一篇精彩的文章单凭一己之力便具有改造世界的威力。就算集合但丁的毕生之作也无法让神圣罗马帝国的皇帝在意大利登上宝座。说到这里,我不禁想到《共产党宣言》。毋庸置疑,这篇发表于一八四八年的文献对两个世纪的历史都有着巨大的影响,不过我认为应该从文学特性的角度来重读它,不然至少也应该欣赏它那超凡的修辞论证结构(就算不懂德文也可利用译本)。 一 九七一年,有位委内瑞拉作家路多维科・席尔瓦出版了一本名叫《马克思的文学风格》( El estilo literaria de Max)的小书,一九七三年由邦皮亚尼出版社出版意大利文版。我想,这本书今天在市面上已难找到,但是应该值得再版。作者重建了马"
  • "留存于博尔赫斯作品里最根本且最重要的,就是他有能力运用百科全书各式各样的碎片,并重组成理念的美妙音乐。我当然尝试要模仿他(即便以音乐来比喻理念是我从乔伊斯那里借来的)。可我能说什么呢?面对博尔赫斯朗朗上口(就算有时没有调性)、余音绕、堪称典范的旋律,我觉得自己好像在吹瓦埙。 但是,我满怀期待,在我死后人们还会找到一个技巧更不如我的作家,并从他的作品中认出我是他的先驱。"
  • "尤里・洛特曼在他的著作《文化与爆炸》中援引了契诃夫那个有名的忠告,也就是说,如果一个故事或者一出戏剧提及或展示墙上挂着一把枪,那么在剧情结束之前,这把枪就必须射击。洛特曼指出,问题的重心不在于那把枪是否将真的用来射击。读者或观众不确定它到底会不会被派上用场,这才是对情节的意义所在。阅读一个故事意味着你被一份紧张、一份惊悚所吸引。到了结尾,读者或是观众终于明白子弹到底有无发射比它所提供的单纯讯息更有价值。不管他们的愿望是什么,这种发现就是了解事情以某种方式发生,而且总是不可逆转的。读者不得不接受这份挫折感,并由此领受到命运令人颤动之处。 假设我们可以决定角色人物的命运,那不就像是走到旅行社的柜台"
  • "在《不可儿戏》里,巴拉克诺太太说过:“失去父亲或母亲可以视为不幸,但若失去双亲那就像是疏忽!”这是一句格言吗?所以有人推测,王尔德根本不相信他自己所写出来的格言警句,乃至那些最享盛名的悖论。而这推测倒也合情合理:他在乎的,是描写一个欣赏这类格言警句的社会罢了。"
  • "其文学让语言维持鲜活状态,令它成为我们群体的共同造产。归根结底,语言只顾走自己的路没有上面颁下来的救令指导它,没有任何一位政客、任何一个学术机构可以阻止它的进化,将它诱导到他们自以为最理想的方向去。 文学协助建构语言,而它自己也创造了认同感以及社群意识。 便将它摆布。这种态度是不对的。文学作品鼓励诠释上的自由,因为它们为读者提供具有多层次阅读的论述,并且将语言上以及实际生活中的多样昧意义摆在我们面前。 在文学这个领域里,我们可以分得很清楚,读者到底是对现实具有概念,还是只是自己幻想的牺牲品 某些特定角色在群体的记忆中会变得真实,因为经过几个世纪的时间,我们在他们身上投注了情感。在任何形式的幻想"
  • "上述两座图书馆间存在着非常深刻的相似。堂吉德试图在现实世界中寻找图书馆应允他的事实、奇遇以及充满戏剧张力的人生起伏;因此,他愿意相信世界是依照他的图书馆建构起来的。但是博尔赫斯并不那么理想主义,所以他决定相信图书馆就等于世界,正因如此,他也感受不到要从里面走出去的必要。就像你没办法说:“世界 你停一下,我要下车!”当然,你也不能走出图书馆。"
作者简介
譯者:翁德明 一九六一年生,澎湖縣人。台大外文系學士,巴黎第四大學法文系博士,現任央大法文系副教授,譯有《睡眠帝國》、《昨日之島》、《零戰》等書。並著有《現代法語作家小辭典》。
用户评论
王爾德被講的好像是文學界的王家衛~~
收藏