盲目

喬賽‧薩拉馬戈, José Saramago

出版社

時報文化

出版时间

2002-08-01

ISBN

9789571337388

评分

★★★★★
书籍介绍
《盲目》一書是1998年諾貝爾文學獎得主薩拉馬戈在1995年發表的重要作品。以卡夫卡式筆調敘述人們突如其來淪入荒謬的失明境地,是一部極富哲理意涵之作。 對這部幫他戴上桂冠的傑作,薩拉馬戈如是說,「盲目並非真的盲目,這是對理性的盲目。我們都是理性的人,但是沒有理性的行為。」 一個開車者在繁忙的路口突然眼盲而無法動彈。一個「錯誤」的好心人開車送他回家,卻成了第二個犧牲品。眼科醫生成了第三個……。疾病蔓延開來,城市一片混亂。於是,當局下令將所有的盲者都趕進一間精神病院,派武裝士兵把守,並開始開槍。此時,罪惡的因子也在倖存的盲者中萌芽,口糧被偷走,婦女遭強姦。所有的一切都落入醫生太太眼中,她為了照顧失明的丈夫,而偽稱自己也是瞎子。 結局和最終周圍的騷亂一樣離奇而又可悲…… 喬賽•薩拉馬戈 Jose Saramago 1922 年生於葡萄牙,曾經操持多種不同行業已維生計,包括技工、技術設計人員與文學編輯,但是他從 1979 年起,即全力投入創作。 他的作品包含了戲劇、詩作、短篇故事、非小說與虛構小說,他的小說已經被翻譯為二十餘種語言。1988 年出版的《巴達薩與布莉穆妲》(Baltasar and Blimunda)首度將他帶進英語出版世界的焦點,《費城詢問報》(Philodelphia Inquirer)讚美該部小說「一部虛構而極富原創性的歷史小說,足以比美賈西亞•馬奎斯顛峰時期作品」。 薩拉馬戈並以《詩人雷伊斯逝世的那一年》(The year of the Death of Ricardo Reis)一書獲英國《獨立報》(Independent)「國外小說創作獎」;本書譯者喬凡尼•龐提耶若(Giovanni Pontiero)亦因翻譯翻譯《耶穌基督的福音》(The Gospel According to Jesus Christ)一書獲頒 Teixeira-Gomes 葡萄牙語翻譯獎。喬賽•薩拉馬戈在 1992 年獲選為當年的葡萄牙文作家,並於 1998 年獲得諾貝爾文學獎,為當今全球最知名的葡萄牙作家,現居加納利群島。 ▼ 譯者簡介 彭玲嫻 台大外文系畢業,曾任新聞局《光華畫報雜誌》英文編輯,現專事翻譯,兼任《時代解讀》雜誌主筆,譯有《人海中找到你》、《瘋人遺囑》等書。
AI导读
核心看点
  • 诺奖得主萨拉马戈代表作,获1998年诺贝尔文学奖
  • 以卡夫卡式荒诞笔调,描绘城市突发白色失明症
  • 探讨理性盲目与人性深渊,揭示文明崩塌下的兽性
适合谁读
  • 喜爱卡夫卡、加缪等存在主义文学的读者
  • 对人性黑暗面与社会寓言感兴趣的深度阅读者
  • 关注诺贝尔文学奖作品及葡萄牙文学的爱好者
读前提醒
  • 作者善用长句与独特标点,初读可能感到节奏压抑
  • 失明非生理现象,而是对理性与道德的盲目隐喻
  • 情节残酷重口,涉及暴力与人性沦丧,需心理准备
读者共识
  • 文字风格独特且具侵略性,部分读者觉得阅读吃力
  • 比《鼠疫》更直击人心,对人性之恶刻画入木三分
  • 结局令人深思,白色黑暗映照出现实世界的荒谬

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "随着时代的推移,随着社会的进化和基因的置换,我们最后把道德感与血液的颜色和眼泪的咸淡混为一谈,仿佛这还不够,我们还把眼睛变成了朝向灵魂的镜子,结果它往往毫无保留地展示出我们嘴上试图否认的东西。 loc. 210-212"
  • "因为眼下我们似乎正在经历一场类似失明症的瘟疫,我们暂且称之为白色眼疾,鉴于它可能是一种传染病,鉴于我们遇到的不仅仅是一系列无法解释的巧合,为了制止传染蔓延,政府希望所有公民表现出爱国之心,与政府配合。已经患病的人住在一起,与患病者有过接触的人住在另一个地方,虽然分开来住,但相距很近,这一决定是经过慎重考虑之后才作出的。政府完全意识到所负的责任,也希望这一通知的受众都是守法的公民,同样担负起应负的责任,抛弃一切个人考虑,你们要认识到自己被隔离是一种支援全国的行动。 现在,我们要求大家注意听以下规定。 第一,电灯会一直开着,任何按开关的企图都无济于事,开关不起任何作用,第二,在事先未获允许的情况下"
  • "请冷静些,医生说,在一场瘟疫中不会有肇事者,我们都是受害者。 loc. 534-534"
  • "在我们被迫生活的这个地狱里,在我们自己打造的这个地狱中的地狱里,如果说廉耻二字还有一点意义的话,应当感谢那个有胆量进入鬣狗的巢穴杀死鬣狗的人;是这样,但廉耻不能当饭吃;不论你是何人,你说得对,总有人用恬不知耻填饱肚子,但我们呢,我们已经一无所有,只剩下这最后一点当之有愧的尊严,至少我们还能为享有本属于我们的权利而斗争。 loc. 2185-2185"
  • "像生活中的所有事一样,这件事也不难解释,第一个头目被杀死的悲剧发生之后,那个宿舍的纪律性已经涣散,盲人会计的最大错误在于,以为只要拿到手枪就大权在握,结果恰恰相反,每次开火伤害的都是他自己,换句话说,每射出一颗子弹他就失去一些权威,子弹打完以后将会如何,我们拭目以待。 loc. 2340-2340"
  • "穿袈裟的不一定是和尚,执权杖的不一定是国王,最好不要忘记这条真理。 loc. 2340-2341"
  • "这不难证明,主动送上门来的东西比我们争取来的东西更加属于我们所有; loc. 3493-3494"
  • "萨拉马戈生前希望在他的墓碑上刻上这样的墓志铭:“这里安睡着一个愤怒的人。” loc. 3778-3778"
用户评论
我覺得我們並沒有失明,我認為我們本來就是盲目的。盲目卻又看得見。看得見卻不願看見的盲人。
諾貝爾文學獎得主作品
我会写篇长评论的...
四星半 10年6月27-28日
看它是因為《瘟疫》,但它比前者更好讀,或許是時代或翻譯的問題。看的時候香港剛經歷沙士和禽流感,對傳染病和人類本身之可怕自有多一番的體會。
想不到和现实的互文如此强烈。。如果小说在教堂处停止可能更好,也许和小说不同,我们再也无法复明
当“盲”是一种传染病的时候会发生什么?检疫营中的“奉献”令人作呕。最后“盲”突然被治好了,真希望我们也有那么一天。
白色的黑暗,一如文明下的肮脏。
遗失的一本书。
aka内地版《失明症漫记》 文明是那么脆弱,犹如蛋糕上的奶油一般。在2022年的4月看这本书,寓言变成预言,不需要全人类失明,只需一场covid就能让文明发达的城市礼崩乐坏。在乱世中保持人类的体面和尊严是一种奢望,纵使所有人都失去视力,依然存在野蛮、暴力、抢掠和强暴,这就是人类,而女人仍然是被剥削的对象和流通的货币。书里面的女性角色大多数都有一种舍我的圣母光芒,特别喜欢戴墨镜的女孩,她说:“我們的內在,也就是真正的自己,其實是沒有名字的。”是啊,当日常的系统崩坏,秩序失控,金钱、礼仪、道德、职责不再有意义,名字又有何用呢? ps:Saramago的文字太任性了,对话不分段+好多长句,看得累人,加上小说内容与现实的重叠感让人悚然,看完只觉得疲惫。
收藏