书籍 風中綠李的封面

風中綠李

荷塔·慕勒

出版社

時報文化

出版时间

1999-09-20

ISBN

9789571329758

评分

★★★★★
书籍介绍
在现代社会,我们往往忽视了对生命深层次意义的思考。而《風中綠李》则如同一把钥匙,打开了通往内心深处的世界。作者通过独特的叙事方式,带领我们走进一个充满符号和隐喻的神秘世界,让我们在阅读过程中不断地探索、思考和反思。
作者简介
荷塔·慕勒,1953年出生于羅馬尼亞尼慈基村,1987年起定居德國。她是一位杰出的作家,以其小说《狐狸當時已經是獵人》和圖文拼貼畫集《衛兵拿起他的梳子》等作品享譽文壇。慕勒曾獲得多項德國文學獎,包括Ricarda-Huch-Preis、Marieluise-FleiBer-Preis和Kranichsteiner文學獎,以及著名的Kleist-Preis。她的作品以其深刻的政治內涵和對人性的挖掘,在全球範圍內具有重要影響。
推荐理由
《風中綠李》是一本内容丰富、充满探索精神的书籍。书中通过复杂的符号、难以理解的图像和抽象的文字,揭示了战争对人性的摧残、生命的意义以及存在的疑问。作者巧妙地将现实与虚幻交织在一起,引导读者深入思考战争、生命、时间和记忆等主题。
适合哪些人读
对战争历史、人性探讨、哲学思考感兴趣的读者
喜欢阅读抽象、富有象征意义的作品
愿意深入思考生命意义和存在价值的读者。
书籍脑图
用户评论
大陆翻译为《心兽》
我們用口裡的話語就像用草叢裡的腳一樣會蹂躪許多東西。但是用沉默亦如是。
补标。
(阅读感受)介于高度风格化与十分做作之间,有种看一个孩子的哭诉的感觉,容易共情,但不是共鸣,也充满了怀疑,尤其很难认为是书写前极权生活的最佳选择。
怎么说呢。因为是09年的诺贝尔文学奖?或者仅仅只是让我忽然想起盖德.穆勒。其实,我是想读她的《光年之外》的, 去年的诺贝尔文学奖候选人有中国人,可惜我不认识。呵。还有一个韩国的说。哎。也有村上春树哦!
『父親把墓園保持在他的脖子那裡,就是介於領口和下巴之間,喉頭的地方。喉頭既尖銳又閉鎖。這樣一來墓園永遠都不會爬上他的嘴唇。他的嘴喝著用最黑的李子釀的酒,他的四肢為了領袖而變得沉重和爛醉。』
然後呢,我們沒有然後了。
这一版也是德语直译,不知是译本还是重读的缘故,读着感觉顺畅些
书籍解析
立即阅读