书籍 風中綠李的封面

風中綠李

荷塔·慕勒

出版社

時報文化

出版时间

未知

ISBN

9789571329758

评分

★★★★★
书籍介绍

這本小說敘述的是一群朋友的故事,這其中有學生、老師和工程師。他們在獨裁政權下瓦解了,自殺了。透過書中第一人稱的我的童年片段以及經歷構成了這一段敘述這幾位死者的故事。所有的故事在主角和敘述者的聲音之間來回擺盪,所有的故事都讓人對事實與謊言、正義與欺瞞

荷塔.慕勒(Herta Muller)

1953 年出生於羅馬尼亞的尼慈基村(Nitzkydorf),自 1987 年起住在德國。她的近作有小說《狐狸當時已經是獵人》(Der Fuchs war damals schon der Jager,1992),以及圖文拼貼畫集《衛兵拿起他的梳子》(Der Wachter nimmt seinen Kamm,1993)。她的作品曾獲得幾項德國的文學獎,如 1989 年得到 Ricarda-Huch-Preis、Marieluise-FleiBer-Preis、以及 1991 年得到Kranichsteiner文學獎。1994 年她得到著名的 Kleist-Preis(此獎以年輕作家為對象,且較富政治色彩)。

用户评论
大陆翻译为《心兽》
我們用口裡的話語就像用草叢裡的腳一樣會蹂躪許多東西。但是用沉默亦如是。
补标。
(阅读感受)介于高度风格化与十分做作之间,有种看一个孩子的哭诉的感觉,容易共情,但不是共鸣,也充满了怀疑,尤其很难认为是书写前极权生活的最佳选择。
怎么说呢。因为是09年的诺贝尔文学奖?或者仅仅只是让我忽然想起盖德.穆勒。其实,我是想读她的《光年之外》的, 去年的诺贝尔文学奖候选人有中国人,可惜我不认识。呵。还有一个韩国的说。哎。也有村上春树哦!
『父親把墓園保持在他的脖子那裡,就是介於領口和下巴之間,喉頭的地方。喉頭既尖銳又閉鎖。這樣一來墓園永遠都不會爬上他的嘴唇。他的嘴喝著用最黑的李子釀的酒,他的四肢為了領袖而變得沉重和爛醉。』
然後呢,我們沒有然後了。
这一版也是德语直译,不知是译本还是重读的缘故,读着感觉顺畅些