Primeval and Other Times - Olga Tokarczuk

Primeval and Other Times

Olga Tokarczuk

出版时间

2010-04-15

ISBN

9788086264356

评分

★★★★★
书籍介绍
Tokarczuk's third novel, Primeval and Other Times was awarded the Passport Prize in 1996 and the Koscielski Prize in 1997, which established the author as one of the leading voices in Polish letters. It is set in the mythical village of Primeval in the very heart of Poland, which is populated by eccentric, archetypal characters. The village, a microcosm of Europe, is guarded by four archangels, from whose perspective the novel chronicles the lives of Primeval's inhabitants over the course of the feral 20th century. In prose that is forceful and direct, the narrative follows Poland's tortured political history from 1914 to the contemporary era and the episodic brutality that is visited on ordinary village life. Yet Primeval and Other Times is a novel of universal dimension that does not dwell on the parochial. A stylized fable as well as epic allegory about the inexorable grind of time, the clash between modernity (the masculine) and nature (the feminine), it has been translated into most European languages. Tokarczuk has said of the novel: "I always wanted to write a book such as this. One that creates and describes a world. It is the story of a world that, like all things living, is born, develops, and then dies." Kitchens, bedrooms, childhood memories, dreams and insomnia, reminiscences, and amnesia - these are part of the existential and acoustic spaces from which the voices of Tokarczuk's tale come, her "boxes in boxes."
AI导读
核心看点
  • 四天使视角俯瞰波兰村庄百年变迁
  • 以微观村落映射欧洲二十世纪动荡历史
  • 探讨时间、痛苦与人类存在的哲学命题
适合谁读
  • 喜爱奥尔嘉·朵卡萩魔幻现实主义风格者
  • 对波兰历史及东欧文学感兴趣的读者
  • 喜欢碎片化叙事与群像描写的文学爱好者
读前提醒
  • 叙事结构松散跳跃,需耐心适应节奏
  • 英文译本风格粗砺,部分细节可能晦涩
  • 建议结合波兰历史背景阅读以加深理解
读者共识
  • 文字充满诗意与力量,情感共鸣强烈
  • 英译本口碑两极,部分认为不如中译本
  • 格局被指偏小,形式感有时大于内容

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "有两种学习方式:从外部学习和从内部学习。前者通常被以为是最好的,或者甚至是唯一的方式。因为人们常常是通过旅行、观察、阅读、上大学、听课来进行学习——他们依赖那些发生在他们身外的事物学习。人时愚蠢的生物,所以必须学习。于是人就像贴金似的往自己身上粘贴知识,像蜜蜂似的搜集知识,人们有了越来越多的知识,于是便能运用知识,对知识进行加工改造。但是在内里,在那“愚蠢的”需要学习的地方,却没有发生变化。"
  • "青春时代最大的骗局是乐观主义,是认为事物总是在发生变化、在改善,认为各方面都在进步的顽强信念。 这一切使他不由想起缓慢的、不停顿的自焚,在这种自焚中,人的命运和全部生活都成了抛给时间烈焰的牺牲品。"
  • "人给自己的痛苦套上了时间。人因过去的缘由而痛苦,又把痛苦延伸到未来,这样便产生了绝望。洋娃娃的痛苦只发生在此时此地。 动物不需要意义。人在做梦的时候,有时也有类似的感觉。然而人在清醒的时侯需要意义,因为人是时间的囚徒。"
  • "倘若所有的妇女都开始生女儿,世界上就太平了。"
  • "椴树像所有的植物一样,活着就是一场永远不醒的梦,梦的开头蕴藏在树的种子里。梦不会生长,不会跟树一起长大,梦永远都是那副样子。树木被禁锢在空间里,但不会被禁锢在时间里。它们的梦将它们从时间里解放了出来。而梦是永恒的。树木的梦不会像动物的梦那样产生感觉,不会像人的梦那样产生形象、情景。 人给自己的痛苦套上了时间。人因过去的缘由而痛苦,又把痛苦延伸到了未来。这样便产生了绝望。洋娃娃的痛苦只发生在此时此地。 人的思维是不停地吞下时间不可分割地联系着的。这是一种囫囵吞咽,吞得喘不过气来。洋娃娃是把世界作为一幅静态的图画,一幅由某位上帝绘出的图画来接受的。对于动物而言,上帝是位画家。上帝以全景画的形式将世"
  • "在这个世界上,该隐在田野遇到亚伯,对他说:“既没有法律,也没有法官!没有任何彼世,对义人没有奖赏,对恶人没有任何惩罚。这个世界不是在充满爱心的情况下创造出来的,统治这个世界的不是恻隐之心。否则为何你的献祭蒙上帝悦纳,而我的却遭到拒绝?一只死羊对上帝有何意义?”亚伯回答道:“我的供物蒙上帝悦纳,因为我爱上帝;你的供物遭拒绝,因为你恨上帝。像你这样的人根本不该存在。”于是,亚伯杀死了该隐。"
  • "人们以为他们比动物,比植物,而尤其是比物品活得更艰难。动物觉得比植物和物品活得更艰难。植物臆想自己比物品活得更艰难。而物品总是坚持着保持在一种状态。这坚持是比任何别的生存方式都更艰难的生存方式。"
  • "米哈乌不知如何表达自己的感情。他觉得一个人既然爱了,就该不断地给予。他常常赠送她意想不到的礼物。他会到河里去为她寻找闪闪发光的石头,他会用柳枝为她削笛子——只要能让小姑娘喜欢的事他都干。但他更看重的是大的东西,一些耐久的、同时也是漂亮的东西,那种比人更能经受考时间考验的东西。那种东西也许能在时间上永远留住他的爱,让他的爱永远留在米霞的时间里。由于有那些东西,他们的爱也许就能成为永恒的。"
作者简介
Olga Tokarczuk was born in 1962 in Sulechów near Zielona Góra, Poland. A recipient of all of Poland's top literary awards, she is one of the most critically acclaimed authors of her generation. After finishing her psychology degree at the University of Warsaw, she initially practiced as a therapist and often cites C.G. Jung as an inspiration for her work, in which mythmaking has become a hallmark. Her work has received nearly every major literary award at home and abroad, and Tokarczuk's importance as a writer was recognized with her being awarded the 2018 Nobel Prize in Literature.
用户评论
虽然全书只有248页,但内容丰富,人物性格丰满,同时参杂魔幻主义氛围,战争,情欲,如作者云,primeval is the central of universe。
很久没有看到这么对味的作家了。用诗意和魔幻的乡野,去展现和消解波兰二十世纪的苦难历史。托卡尔丘克对各种自然和动植物的精准描写,也是喜欢她的另一个人原因。
2018年诺贝尔文学奖得主作品。又双叒叕没看懂,把中文版也翻出来看了两章,依然没看懂。文风华丽浓郁,细节描写之详细简直到了啰嗦的程度(跟19年得奖那位很相似)。如果魔幻现实主义就是这样的话,那我估计这辈子都没法把百年孤独给看完了。
又看了一遍,还是很震撼很喜欢。 除了ruta和misia的农神引用很有趣,然后在故事途中试图去寻找意义却迷失在里面。太广大而包容万物了,如果说非要给她一个意思,反而就曲解了她的意思。她什么都讲了,或者什么也没讲,是一个简单的家族故事。
真的,完全没有中译本好。很多地方不会译的就模棱两可糊弄过去,甚至根本就漏掉了。(虽然我也不会波兰语,但是我会用在线翻译=.=)
買不到英文實體書讀的kindle版,看書封縮略圖一直都以為那個白色的形狀是一隻白鹿,標記「已讀」後點開圖片才發現是那棟房子。無論是在波蘭的村莊還是任何其他地方,我們處理信息(process information)和理解世界的方式都無大出入,都是夢的延伸——「印象」較之「現實」,不同視角下的「現實」,「印象」等於「現實」⋯
怎么会有一本书像是能写出世界的碎片记忆一样.. Tokarczuk对资料的收集的能力 把那些边边角角被遗落的知识和小玩意儿收集整理 编排进她的小说里 真是好不可及的审美和品位..
The tender narrator & the parables
结尾让人唏嘘不已,所有的东西都不在是原来的样子了!
补标,第一本托卡尔丘克,很喜欢~估计也是她最传统叙事的作品了
Z-Library
收藏