新译集注《蒙古秘史》

阿尔达扎布

出版时间

2005-12-01

ISBN

9787810748940

评分

★★★★★
书籍介绍
本书由前言、正文(包括译文和注释)、原文(《蒙古秘史校勘本》)、原文拉丁文转写、索引及参考书目组成。为忠实地保存700多年前《蒙古秘史》的读音,作者参照中世纪中原汉字读音,第一次将《蒙古秘史校勘本》转写成拉丁文。《新译集注〈蒙古秘史〉》注释的每一个词条(包括索引)都是使用汉文、拉丁文、现代蒙古文3种文字书写。
精彩摘录
  • "這一次討論的題目,是「漫談元朝秘史」。「元朝秘史」在漢籍中是一部很特別的奇書;保留下來的形式,也很特殊,値得加以注意。今天兄弟想就個人淺學所知關於這部奇書的內容、性質,在國內和國際間學術界對牠研究的概況,以及牠在國史中應有的地位,略作介紹,敬請諸位先生不吝指教。兄弟是治通史中的斷代史(宋遼金元史)的,「元朝秘史」祗是這一階段中直接史料的一種,所以祗能隨便談一談。 我國歷史悠久,材料豐富。從前北京大學曾把國史分成六段,或七段(上古、秦漢、魏晉南北朝、隋唐五代、遼宋金元、明清、近百年史);想分段工作,把國史徹底清理一番。因此對於斷代史,也作專史看待,注重研究每一大段落中的一切直接史料,以期對於這一"
  • "(一)現存元朝秘史的內容與重要段落:現存元朝秘史就四部叢刊三編本(葉刻本除一處有錯簡外,大體全同)說,共十二卷,二百八十二節。內容所述,前十一卷爲成吉思汗(元太祖)一生重要事跡;後一卷爲窩闊台汗(元太宗)繼位後的重要事跡。因爲原書記載成吉思汗的事跡,特別詳細,所以倭國學者那珂通世(一八五一——一九〇八)就把「蒙古秘史」(忙豁侖、紐察、脫察安),改譯爲「成吉思汗實錄」。(倭譯本,雖未區分章節,但每節上有標題,頗便閱覽。)現在我國旅美的歷史家洪煨蓮先生,近年爲組織出版的謝再善的兩種譯本,及德文海尼士教授的德譯本,都有分期與小的標題,頗覺醒目。兄弟久好此書,因爲便於記憶,也曾分原書十二卷,二百八十二"
  • "(二)元朝秘史在史源學上的性質:現存元朝秘史二百八十二節,就上列內容說,是一部敍述元朝開國並震動世界的東亞英雄成吉思汗的一種實錄,也是一部很難得的元朝開國初期的直接史料。我們若拿近代史源學(Quellenkunde)(即研究如何認識史料,如何尋找史實來源的學問)的眼光去估量元朝秘史,眞是難能可貴。牠不但是同時人遺留下的直接史料,而且大部分是「當事人自述甘苦」;所以親切生動,獨具一格。約略言之,牠即有以下的幾種特點。(1)牠是蒙古極盛時代(一二四〇年前後)寫成的;並且有許多已往蒙古的好傳說、好習慣,都被用追記的方式保存下來。比方牠敍述成吉思汗先世的故事,從巴塔赤罕到孛端察兒(元史太祖紀的第十世祖"
  • "關於秘史一書的內容,它的重要性,和一般研究的概況,已見姚師的前揭文,這裡無須再作蛇足之筆。下面僅就二、三未決的問題,和筆者所持的態度,略作一些說明。 一、這本書究應稱為「元朝秘史」,還是「蒙古秘史」?這是一個爭論已久,而難決定的問題。主張稱爲「元朝秘史」的人說:因爲這本書被發現的時候,就以「元朝秘史」之名與世人見面,自然不宜以其他名稱代之。主張用「蒙古秘史」的人說:這本書本來就是「蒙古秘史」,爲什麼硬拿「元朝秘史」來頂替呢?對於這一個爭辯,筆者不擬有所偏袒,只是願從一個把原來漢字音譯的原文,復原成蒙古文,把從蒙古文誠實的翻譯一貫作業的系統上,根據蒙古文原標題:Mongghol-un ni'uc"
  • "第二節 巴塔赤罕之子塔馬察①。塔馬察之子豁里察兒·蔑兒干②。阿兀站·孛羅溫勒③之子撒里·合察兀④。撒里·合察兀之子也客·你敦⑤。也客·你敦之子撏鎖赤⑥。撏鎖赤之子合兒出⑦。 ①塔馬察Tamcha人名,成吉思可汗傳誤作Temüjin。黃金史Tamachin 。蒙史源流作Demchug爲藏語之一佛名,顯係錯誤。 ②豁里察見·蔑兒干Khorichar-Mergen,Khorichar人名,Mergen今譯爲「賢者」,或「專家」,但古代則一般均指善射者而言。 ③阿兀站·孛羅溫勒A'ujim-boroghul人名。A'ujim寬大之意。 ④撒里·合察兀Sali-ghacha'u人名。蒙古源流及Rashi"
  • "第三節 合兒出之子孛兒只吉歹·蔑兒干①,他的妻子是忙豁勒眞·豁阿②。孛兒只吉歹·蔑兒干之子脫羅豁勒眞·伯顏③,其妻孛羅黑臣·豁阿④。〔他〕有個〔名叫〕孛羅勒歹·速牙勒必⑤的僕從⑥,〔和〕銀灰色〔及〕鐵青色的兩匹駿馬⑦。脫羅豁勒眞的兩個兒子是都蛙·鎖豁兒⑧〔和〕朶奔·蔑兒干⑨。 ①孛兒只吉歹·蔑兒干Borjigidai-Mergen即孛兒只斤族的善射者之意。按成吉思可汗所屬之黃金氏族Alan Uragh即以Borjigid爲姓。但其用爲氏族名則在孛兒只吉歹·蔑兒干曾孫孛端察見Botonchar之後。(見秘史卷一第四十二節)然以此名考之,似在孛端察兒之前,業經使用Borjigin一語爲氏族之名稱。"
  • "第七節 朶奔·篾兒干到那些百姓那裏〔一看〕,果眞有一個美麗,很有名氣,聲譽高,名叫阿蘭·豁阿①,還沒有〔許〕給人家的女子。 ①阿蘭·豁阿Alan-Gho'a女子名。Alan字義是「紅色」,Gho'a「美人」之謂。蒙古源流、黃金史均作Alun-Gho'a。成吉思可汗傳作Alung-Gho'a。黃金史綱稱爲Alagh-Khatun,Alagh乃Alan之誤。元史太祖本紀作阿蘭·果火。"
  • "第十節 阿蘭·豁阿來到朶奔·篾兒干那裏,生了兩個兒子。〔他們〕的名字叫作不古訥台①〔和〕別勒古訥台。② ①不古訥台Bükünütei人名,蒙古源流作Begüntei。 ②別勒古訥台Belgünütei人名,蒙古源流作Belgetei。黃金史:「Belgünütei等二子,」但於其旁註補加Bükünütei之名。"
下载
收藏