书籍 燕燕于飞:美得窒息的诗经的封面

燕燕于飞:美得窒息的诗经

闫红

出版时间

2020-04-01

ISBN

9787570214495

评分

★★★★★
书籍介绍
蕞美中英双语诗经诗画集:中英双语诗经+畅销书作家唯美赏析+重点难字注音+唯美古风插画 惊艳三千年的中国人赤诚性情与美学家书,诗三百,一言以蔽之,思无邪。畅销书作家闫红新作,描摹诗经蕞美“思无邪” 诗经英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。 诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。 深度解读:时代背景、历史典故、现代价值……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。 重点注释:诗经中难字颇多,将重点难字加上注释,不仅能让读者轻松读懂诗,还让读者了解诗歌背后的故事。 难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。 许渊冲,99岁高龄的北京大学教授,翻译家,笔耕不辍60年。《朗读者》《开学第一课》上董卿“蕞美一跪”的老教授。诺贝尔文学奖候选人。国际翻译界蕞高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,(首位获此殊荣的亚洲翻译家)。国家文化部授予其2015年“中华之光—传播中华文化年度人物”。 “金百合”奖获奖作家闫红,带你在诗经的字里行间,感受人类古早的浪漫。 六神磊磊诚挚分享的唯美古风英译本,形美、意美、音美,美得沉醉的英文诗经诗画集。外国人也能读懂的中文之美。
用户评论
周末里一杯清茶一碟小点,轻松品读诗经的美好。这本书封面和内容排版极美,疑难字有注音有注释,闫红的解读不晦涩,许渊冲大师的意译更是让人叹为观止,完美体现了诗经的无邪浪漫。这本书值得推荐。
多抓鱼读完,太爽
装帧印刷质感如诗经诗句一般、如书名一样,太美了。
古人小作文。主题跟现代差不多,爱而不得,吐槽社会,恬淡生活……
诗经读起来的确很美,叠词和重复的句式让句子在音律上跳动。 本来想学习许渊冲的英译,不知不觉沉浸到了诗经的世界里。 以前觉得诗经很遥远,因为很多词看不懂。现在发现这些诗都好真诚朴实,而且挺有女性主义的。好多都是以女性的视角去讲述对爱人的爱恋与期许,或者哀怨与伤痛。 诗经也有对日常劳作的描写,七月流火,九月制衣。 抑或对父母的亲情,凯风自南,吹彼棘心。 诗经就是把想说的话,明明白白的说给你听呀。
装帧还是比较精美的,但属于伪裸脊。😂卖点在于许渊冲的英文译本,选诗还是不够全面,而且,闫红老师的点评太短了吧,每篇只有一两百字吧。😅
独家原创的解读比较烂,水平欠点,解读建议还是找名家名社。
书籍装帧是伪裸脊,现代文翻译部分刻意追求一种所谓的“韵律”,解读部分也过于牵强。而且,好端端的诗经,非要搞成那种什么“南有乔木”“燕燕于飞”这种按主题划分的排版……无语了,除了翻译没毛病以外真的处处都是问题。
亮点是英译部分,中文部分建议做粗浅入门即可,要想深读还是要靠更专业的中译