书籍 当你老了的封面

当你老了

[爱尔兰]叶芝

出版时间

未知

ISBN

9787569909562

评分

★★★★★
目录
[
"

显示全部
用户评论
为叶芝打call,至于翻译嘛,等我词汇量高了看原版好了
还是读原版吧。
这个译本的韵律感还差一点
你弓着身子,在炉边垂首, 神情黯然地诉说着爱情的流逝, 它遁入山峦,爬上山巅, 藏匿在漫天星辰之间,隐没不见。
看了大半本发现无法理解这个版本的文字。后来查了“驶向拜占庭”的英文原文还有其他版本的翻译,才知道是这个版本翻译的问题。国内对叶芝更多关注的是他的爱情和爱情诗“当你老了”,而西方对他的评议更多是革命性、民族性的(可以看耶鲁大学公开课:现代诗歌--叶芝)。诺贝尔文学奖颁给的不是爱情。
Cast a cold eye/On life, on death/ Horseman, pass by!
没什么特别感觉。
这是图书馆内唯一的叶芝的诗,不看也没办法。
不知是不是翻译的原因,读的感受不是很好。不过《当你老了》这情诗真是很好。这本诗集里,再也没有读到第二首这么好的诗。本身翻译就难,诗歌的翻译更难!
有一些美妙的瞬间感受就是很大的收获了,棒棒