书籍 布里格手记的封面

布里格手记

[奥]里尔克

出版时间

2019-04-01

ISBN

9787567587960

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

1.诗人里尔克平生创作的一部长篇小说,也是“一部真正现代的德语小说”。

2.创作历时6年,由71节看似各自独立的片段式随想拼缀而成。

3.附加里尔克原始手稿中另外版本的开头和结尾各两种,资料尤为珍贵。

4.修订版对小说进行了逐字逐句核改,主要体现在删改虚词、精简注释方面,力求更为准确地呈现里尔克的小说文本。若需进一步研究,后续还将有详细注疏版的《布里格手记》面市。

《布里格手记》是诗人里尔克平生创作的一部长篇小说,创作历时6年。全书没有贯穿始终的情节,只是片段式的随想。小说的很多片段直接取自里尔克的书信和日记。在里尔克的原始手稿中,首末两节分别存在其他版本。这些原始材料国内至今还有没有译本,因此,在中文版里,这些珍贵的材料也会补充到正文之后。

小说的主人公是28岁的丹麦破落贵族布里格,他浪迹巴黎,写下71篇札记。手记可粗略分为三大部分:布里格的巴黎印象、童年回忆,他对认知、写作、时间、存在和历史的反思。

里尔克(Rainer Maria Rilke,1875—1926),奥地利诗人,20世纪杰出的德语韵律诗人,被奥登称为“17世纪以来欧洲伟大的诗人”。代表作有《秋日》、《豹》,长诗《杜伊诺哀歌》。里尔克除了创作德语诗歌外,还撰写小说、剧本以及一些杂文和法语诗歌,其书信集也是里尔克文学作品的一个重要组成部分。里尔克对19世纪末的诗歌体裁和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。

译者:陈早,获上海外国语大学德语文学博士学位,现任教于深圳大学。

目录
修订版译序
初版译序
说明
布里格手记
未发表手稿

显示全部
用户评论
故事的主人公所经历与作者本身的故事掺杂一起,是真是假,难以区分 手记里的人物好像敏感脆弱又悲观,认为死亡不过是人生常态,只有死之前的状态才是最折磨人的;认为被爱者不应再肆无忌惮地享受爱者的付出,并把它当做理所应当 穿插了许多古老欧洲历史故事与人物,描述了关于他们身上种种带有悲剧色彩的特质
难度太大,特别是那些涉及中世纪历史的内容,读了也跟没读一样,大概这书应该在读过作者的诗作之后作为补充读物?虽然介绍里将其称为小说,但我还是不能把这种零散且无连续情绪的片段拼凑看作小说。全书读完,只能说是略有收获,比如靠前部分,有几段将死亡比作生命体;靠后部分,区分了及物之爱与不及物之爱,都还蛮有意思的。
很凑巧和上一本读完的书刚好可以对比……这一本就是很精心地在挑选文字,可以很明显感觉到作者的意图。但是这本书感觉对国内(或者说非欧洲)读者很不友好,里尔克真是奥地利温庭筠,疯狂用史用典导致阅读变得很困难😪 译序写得很吸引人,我真得很好奇原文究竟有多优美,等我以后学了德语一定要重看这一本(。)
不能算作是小说,更像是随笔。片断的,并不整一的文字承载着宏大命题:生命、死亡、存在与爱,里尔克没有什么传经布道的兴趣,但却描绘出了极为空渺浩大的诗意。“爱者永远超越被爱者,因为生活比命运更庞大。”里尔克,不愧是里尔克。
参考,翻过,这个译本还不错
翻译诗意的语言确实很难啊,这个难不仅是翻译本身,是翻译注定会造成一部分熵增而一部分又熵减。当然对于我来说,文本本身就很难了,而且太多用典。但是看到中世纪博物馆的挂毯,突然意识到主人公是丹麦王子和后面的丹麦语情节还是觉得人生太神奇。有时候觉得世界是一张早已被织好的网。只要生命存在,就去爱去经历吧!
特别短促无终,发散平缓。谴责当年鲜少有人再精心准备死亡的第七节至今值得会心大笑。三点五。
也许可以简称为“X漂日记”
见缝插针读一段缓解恐惧,吗的好看的要死