书籍 草色遥看集的封面

草色遥看集

周克希

出版时间

2017-07-06

ISBN

9787567560000

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《译边草》出版之后16年,法语翻译家周克希遥看30年文学翻译生涯,结集成书《草色遥看集》。

本书分为“我心目中的翻译”、“不老的小王子”、“说不尽的普鲁斯特”、“草色遥看近却无”四部分,漫谈翻译观,品读小王子和普鲁斯特,回溯承教往事,初心匠心,点滴成行。草色遥看,空灵淡然,兼有生命的绿意;近却无的禅味,留待读者琢磨细品。

----------------------------------------------------------------

真正的作品不会诞生于明媚的阳光和闲谈,它们应该是夜色和安静的产物。——普鲁斯特

在复旦学习五年,在华东师大教学二十八年,使我领略了数学之美。从小爱看小说、杂书,又促使我走上了有欢欣更有艰辛的文学翻译之路。这样做,虽然有时难免彷徨,却终于遂了“只因为热爱”的心愿。——周克希

周克希,生于1942年,法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,任编审。翻译的文学作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三剑客》《费代》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽灵的生活》《古老的法兰西》《成熟的年龄》《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《女囚》。著有随笔集《译边草》《译之痕》《草色遥看集》。

目录
一、我心目中的翻译
在自信和存疑中前行
从《译边草》谈起
文采来自透彻的理解
翻译是力行

显示全部
用户评论
不得不说,把这本书归为《译边草》的续篇可能有些失实。《译边草》虽然也有回忆和访谈,但对翻译实打实的“硬核”讨论才是全书的重点。但这一本却让访谈和回忆占了大头,说实话,很多地方都有重复,有点“水”。
谈翻译/大多是讲话发言和访谈记录,所以比较口语化,也比较好读/重复的东西太多,编的时候没有花心思/对普鲁斯特和小王子的解读可以对门外汉有个初步引荐的作用/怀念《译边草》,真是不世出的好书
就是因为有几个像周老先生这样字句必较的译者,才成就了普鲁斯特在凑热闹文青中的地位。反正,我是没勇气耐力读完A la recherche du temps perdu.有趣的是,普鲁斯特这么高的文名,全网也找不到一个完整的A la recherche du temps perdu版本,普迷们都不收藏原著的吗?
虽然非常喜欢周克希先生,但这本书和《译边草》相比,未免有点不走心,但这个锅应该编辑背。访谈,演讲,随笔,诗歌,内容凌乱且重复。
周老师形容那种工作状态是“绞尽脑汁、冥思苦想,“上穷碧落下黄泉”,有时恨不能把书烧成灰吞下去。同时,每译几段,就会预感到前面有美妙的东西在等着,那些无比美妙的东西,往往有层坚壳包着似的,打开壳,你才会惊喜地发现里面闪光的内容。”#译者的艰辛和幸福#
选读/和通电在小古堂书店。“你要享受你的寂寞”
8.5 读来很享受。
草色遥看近却无
好多重复的地方
作者对翻译的感悟。