书籍 必歌九德的封面

必歌九德

娄林

出版时间

2015-07-29

ISBN

9787567524392

评分

★★★★★
书籍介绍

试图理解品达之前,我们必须悬隔已经预设的现代观念,“我们要能够自我教育以对抗我们的时代”。阅读品达——或者阅读古典,正可以作为自我教育、对抗我们时代的开始,从而接受一种真正的教育。

品达选择传统的诗歌形式,传达了他对政治生活方式的态度和选择。能够进行哲学思考、对政治现象进行哲学思考的人总是很罕见,所以葆有共同体良好的政治品性从来都不能依靠单纯的哲学能力,而应通过诗歌养育人心。

娄林,出生于安徽滁州。中山大学哲学博士, 2010年8月起任教于中国人民大学文学院,教授西方古典语言基础(希腊语和拉丁语)、中国经部经典研读、西方思想史经典研读、古希腊诗歌研读等课程。译有《尼采的教诲》、《幽暗的诱惑》等,主编“经典与解释辑刊”。

目录
绪言 品达和他的凯歌
品达
凯歌
第一章 第八首皮托凯歌
第八首皮托凯歌[译注]

显示全部
用户评论
一个美的身体实在渺小、微不足道。卡瓦多斯,或者多数现代诗人,目光聚集之处,却多是这渺小、微不足道的身体:爱人的身体、自己的身体,即便面向世界,也只是世界的身体——人们常见的事物:死亡,笨拙的黎明,平原和迷人的星辰。所以,直到我们目前这个时代,爱情故事仍然是所有阶层都能同等地带着一种夸张的热情乐之不疲的唯一事物,这种夸张的热情对古代人来说是完全不可理解的,在未来的人看来也将是可笑的。愿你终生继续在高处行走。 尼采后来说:你应总当第一,拔萃同侪:你那嫉妒的灵魂,除了朋友不应再爱他人。——这话使一个希腊人的灵魂颤抖:于是,他走上了他的伟大之路。 品达在另一处说:可是我们的枝条却被无耻的希望束缚,我们远虑的溪水遥不可及。
倒更想看到品达所有诗歌的翻译
拉个分吧,我觉得翻译古奥点对品达不是罪;但这种古今之争经常可疑,过于缺乏历史性
一日之中的造物啊,谁是什么?谁又不是什么? 人乃 虚影之梦。然而,一旦宙斯赐予的澄辉拂照, 蔼蔼扶光委照于人,于是生命和顺。 埃吉纳,我们的母亲,让这座城邦一直 航于自由的行程,与宙斯一道,还有王者埃阿科斯, 珀琉斯和高贵的忒拉蒙,还有阿喀琉斯。
学什么“微言大义”,都是放狗屁
龙蛇一屈一还伸,未信丧斯文。
赞美神 愿那先哲的歌声从遥远的古希腊 那座城邦 从庙宇穹顶中穿透 抵达我的灵魂之上,看顾我踏出的每一步。