书籍 饮露餐英集的封面

饮露餐英集

出版时间

2017-08-01

ISBN

9787562851271

评分

★★★★★
书籍介绍
在纷繁复杂的世界中,诗歌如同一股清泉,滋润着人们的心灵。日本和歌,作为日本文学的重要组成部分,以其简洁、凝练、意境深远的特点,赢得了无数读者的喜爱。《饮露餐英集》收录的这些和歌,犹如一颗颗璀璨的明珠,闪烁着东方文化的独特魅力。它不仅让我们领略了日本古代歌人的风采,也让我们感受到了他们与自然和谐共生的哲学思想。
作者简介
施小炜是一位翻译家、大学教授和学者,以其精准的翻译技巧和丰富的学术背景闻名。他翻译了《当我谈跑步时谈些什么》、《1Q84》、《起风了》、《人间失格(不复为人)》等多部作品,深受读者喜爱。他的翻译作品以流畅的文风和准确的意译著称,为中文读者呈现了日文文学的独特魅力。
推荐理由
《饮露餐英集》汇聚了众多日本古代著名歌人的和歌作品,这些作品不仅反映了日本古代社会的风俗民情,更展现了歌人们深邃的情感世界和丰富的艺术才华。书中所收录的和歌,既有对自然景色的描绘,也有对人生哲理的思考,以及对爱情、友情、亲情等情感的表达,为读者提供了一场穿越时空的文学盛宴。
适合哪些人读
对日本古代文化、日本和歌感兴趣的读者
希望了解日本文学发展史的读者
追求心灵慰藉、寻求生活哲理的读者
以及热爱诗歌、追求美的读者。
书籍脑图
目录
1大伴旅人一首
2大伴家持一首
3大伴家持又一首
4大伴家持再一首
5小野小町一首

显示全部
用户评论
欣赏学习,翻译理念很重要。 哀れなり 夜半の捨子の 泣きやむは 親に添寝の 夢や見るらむ 君がため 惜しからざりし 命さへ 長くもがなと 思ひけるかな
乌鹊桥成,渡双星。遥见梨霜白,夜入深更。 愿坐化,春光嫣姹时,一树樱花下。涅槃月,三五夜。
原不惜此命。自见卿卿,竟一意,愿学长生。
被你抛弃何足惜,怕你被雷劈。
以古译古太美了
好小一本,3角一页……第7首请教了下网友:所见皆表象,变化的事物在世人心花里。出入较大。和歌读了不少,日语语法限制,同样字数肯定比唐诗少去不少含义。译者本身会写中国诗,翻韵脚下了功夫,多处润色添意。阅读难度对我还是高了。弄成真题详解的样子读者收获会更大…译者有心自选自译,捧个品牌场送日语系同事~~春は花、秋は月。
有些还是不错的
模仿宋词而弄出了蹩脚的节奏,自不待言。第80页每一句的字首都是日本人讲的CoCoro,也就是心的意思,但是在翻译当中一点都没体现出来。
第十二首作者应为在原业平朝臣
读一遍自己翻,然后再看翻译感觉会好很多,也能感受出意境。
Z-Library