辉煌的北京

Lin Yutang

出版时间

2009-01-01

ISBN

9787560086378

评分

★★★★★
书籍介绍

《辉煌的北京:中国在七个世纪的景观》介绍了:林语堂用美妙的英文向世界介绍中国人和中国历史文化,但是,囿于所处时代、社会环境和个人经历,他的思想认识不免带有历史的局限。20世纪30年代至50年代正是中国国内动荡变迁、破旧立新的时期,特定的创作背景无疑也给他的作品留下印痕。显而易见地,比如当时对朝代称谓与历史纪元的划定不统一(如称清朝为ManchuDynasty);且时无汉语拼音方案,专有名词均使用威妥玛拼音音译等。此外,也能发现作者在解读文化历史和社会生活现象时的不足,如反映在民族关系的表述上,称中国的一些少数民族为foreign blood、foreign race,乃至以Chinese特指Han Chinese等。诸如此类,为不妨碍我们对文学和语言的鉴赏,在我们最大程度地保留作品原貌的同时,敬期读者明辨。

林语堂(1895—1976),一代国学大师,中国首位诺贝尔文学奖被提名人。著有《吾国与吾民》《生活的艺术》《京华烟云》等,并将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是第一位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家于一身的知名学者。

AI导读
核心看点
  • 林语堂英文原著,向世界展示老北京风貌
  • 涵盖建筑、艺术、民俗与历史变迁全景
  • 文笔优美,兼具文学性与文化历史价值
适合谁读
  • 对老北京历史与文化感兴趣的读者
  • 希望提升英文阅读能力的语言学习者
  • 喜爱林语堂散文风格的文学爱好者
读前提醒
  • 注意书中历史称谓与拼音的特定时代背景
  • 建议对照插图阅读,以更好理解原文细节
  • 需明辨作者观点中的历史局限性
读者共识
  • 排版装帧精美,适合收藏与细细品读
  • 部分读者认为译文有删减,建议读原版
  • 视角独特,但带有特定时代的文人酸气

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "一个人到北平来住,不知不觉中眼光会宽起来,心胸就会广起来;我常想小孩子最宜在北平养大,便是为此。北平之所以大,因为它做了几百年的首都;它的怀抱里拥有各地各国的人,各色各样的人,更因为这些人合力创造或输入的文化。上海也是五方杂处的都会,但它仅有工商业,我们便只觉得繁嚣,恶浊了。上海人有的是聪明,狡猾;但宽大是他们不懂得的。——朱自清·《北平实在是意想中中国唯一的好地方》"
  • "在南方每年到了秋天,总要想起陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭柘寺的钟声。"
  • "十世纪前——燕京;蓟城;又叫幽州。辽——燕京;后称南京。金——中都。元——大都或汗八里。明——北平。一四〇三年(续明代)后——北京。"
  • "一般来说,现在的城市大约始建于一二七〇年,由忽必烈汗下令修建。大约一百年后,在一三六八年,明灭了元,明代皇帝将京城做了大规模的扩充和改建。十五世纪上半叶,在永乐皇帝统治下北京城达到了它的鼎盛期。就像女真人从被占领的汉人都城雇用汉族建筑师并按汉人都城设计修建自己的宫殿那样,永乐皇帝也以(南京)金陵城为模式重建他的宫殿、寺庙和住所,只是规模更宏伟,形制更壮丽。后代帝王曾继续巩固、改进城市,一五五三年嘉靖皇帝增建了外城城墙,留存至今。"
  • "不论是建筑,抑或人的形象与性格,刚韧与柔和都是达到美所必不可少的两种因素。"
  • "在这一游人罕至的静谧角落,你可以不必担心他人的打扰,凝眸注视那大片微微颤动的青草和那些庄严矗立的绿树,纵横交叉的大理石甬道把它们划成大大小小的格子。这些草木似乎吸收了周围空间、光线和空气中所包含的一切宁静与柔和。如果时间允许,你可以在清晨来这里,晨曦薄雾中的天坛顶盖仿佛悬浮在半空,梦境般隐约迷离。正午时分,阳光灿烂辉煌,此刻的天坛又别是一番景色。傍晚,夕阳西下,如一轮火球坠入西山之后,晚霞映红了大理石,色彩格外鲜艳。清晨、正午、傍晚的天坛,风景各异。但若想真正体会天坛的精妙绝伦,你得选择月明星稀或瑞雪缤纷的夜晚,月光是如此的神秘,雪花是那样的轻盈,只有此时此刻,你才能切身体验到天坛,这人类建筑"
  • "吃了东兴楼的芙蓉鸡片,你会情不自禁地感到那只鸡真没有白死。"
  • "色彩、形状、线条与气氛是构成一切艺术的基本因素,而艺术的任务就是创造美。艺术直接诉诸感官,但美感的衰退经常把艺术引向歧途,促使人们用智力、几何方面的分析来替代已丧失殆尽的对美的感受,那实际是一种绝望的体现。对这种艺术进行任何理论上的辩白都是毫无意义的。"
作者简介
林语堂(1895—1976),一代国学大师,中国首位诺贝尔文学奖被提名人。著有《吾国与吾民》《生活的艺术》《京华烟云》等,并将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是第一位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家于一身的知名学者。
目录
FOREWORDChapter One THE SPIRIT OF OLD PEKINGChapter Two THE SEASONSChapter Three THE CITYChapter Four ANCIENT GLORYChapter Five WARLORDS, DOWAGERS AND CONCUBINESChapter Six THE PALACES AND PLEASANCESChapter Seven STUDIES IN FORM Temples, Pagodas and the Plastic ArtsChapter Eight STUDIES IN LINE Painting and CalligraphyChapter Nine LIFE OF THE PEOPLEChapter Ten BELIEFS AND FANCIESChapter Eleven THE ART OF PEKING Essay by Peter C. SwannAppendix RESEARCH ON THE HISTORY OF PEKING Ming Yuan ChinBIBLIOGRAPHICAL GUIDEACKNOWLEDGMENTSWADE-GILES TO PINYIN CONVERSION TABLEENGLISH WORKS BY LIN YUTANG
用户评论
很一般,有悖于老林《吾国与吾民》的深刻
蛮好的,还有插图什么的,打算重温一下
灰常喜欢~
写给外国人看的老北京。
不知道老先生看到现在的北京又会出何等妙语,应该比较bitter吧。
还是慢慢啃英文版吧,翻译的有点偷工减料。尤其是一些插图,读原文,再配合看插图,能更好理解原文在讲什么。翻译版缺了很多插图,也略去了相关内容。外研社这本,排版、装帧很不错,值得收藏😆
或许是自己文化底蕴不够,以及对这些不是很感兴趣,总感觉哪怕是在讲东方文化还是感觉隔着一层东西。 还有因为当时拼音没有普及,看里面的威妥玛拼音很困难。囫囵吞枣地跳着,把觉得可以看进去的地方读完了。 以及,读完了,依旧没有爱上北京,地图依旧看不懂。哪怕在北京已经读了两年书了。可能书里的年代还是太久远了。也可能我只是naturally对这些不感兴趣。 但是是一次尝试,之前没有度过他的英文文集,固写了这么多。
文辞优美,可以用来简单介绍北京。英文的
收藏