挖开兔子洞

(英)刘易斯·卡罗尔 著

出版时间

2013-06-30

ISBN

9787553400990

评分

★★★★★
书籍介绍

英国作家刘易斯·卡罗尔的《爱丽丝漫游奇境》是一本同时受到成人与儿童喜爱的经典童话,表面上它是一个嬉闹有趣的小女孩奇幻冒险故事,但其实故事中隐藏了丰富的双关语、游戏诗、谜语、数学、哲学等等。百年来,各方人马挖空心思解析这个故事,甚至世界各地还成立了许多爱丽丝研究学会,而解读书中谜题、哲学、数学等的书藉也十分多,光是注解本就有五、六本。可惜中文世界始终欠缺一本这样的书带领我们深入爱丽丝与卡罗尔的奇幻世界。 本书译注者张华用十多年时光收集、研究、翻译《爱丽丝》,甚至光是一首诗就耗尽半年反覆推敲,其翻译成果足以与已故名家赵元任的版本相互辉映。从编辑体例来看,本书采用中英对照,并加上注释,帮助读者更加清晰的领略原著的巧妙创意。书中许多编排皆仿造原书设计,如尾巴图像诗、表示变身的星星符号(*)等等。全书最前面设计有拉页展示爱丽丝几次变身的尺寸比例;书末则设有九项附录,提供研究者进一步探索爱丽丝文学。

刘易斯·卡罗尔 Lewis Carroll(1832-1898)本名Charles Lutwidge Dodgson,英国牛津基督教堂学院数学教授,生活有条不紊,信函、照相等都编码纪录,自21岁到65岁的日记从不间断。有口吃毛病,喜欢為女孩照相、讲故事、写有趣的信函或发明新游戏。因结识了院长女儿爱丽丝三姐妹,在游船时为她们讲故事,后来应邀请写成书,成为传颂百年的经典童话,学界认为真正具有人文精神的儿童文学从《爱丽丝漫游奇境》开始。书中丰富的逻辑、语言、社会背景也经常是学术界研究的题材。此外,卡罗尔也是摄影机发明早期的摄影家,拍了三千余张照片,其中不乏文学界名人。

作者简介
刘易斯·卡罗尔 Lewis Carroll(1832-1898)本名Charles Lutwidge Dodgson,英国牛津基督教堂学院数学教授,生活有条不紊,信函、照相等都编码纪录,自21岁到65岁的日记从不间断。有口吃毛病,喜欢為女孩照相、讲故事、写有趣的信函或发明新游戏。因结识了院长女儿爱丽丝三姐妹,在游船时为她们讲故事,后来应邀请写成书,成为传颂百年的经典童话,学界认为真正具有人文精神的儿童文学从《爱丽丝漫游奇境》开始。书中丰富的逻辑、语言、社会背景也经常是学术界研究的题材。此外,卡罗尔也是摄影机发明早期的摄影家,拍了三千余张照片,其中不乏文学界名人。
目录
推荐一 慢读经典/杨茂秀
推荐二 兔子洞里的心血结晶
推荐三 十年的等待与期待
编辑室报告 跟着兔子先生去探险
译注者序 爱丽丝的魅力/张华

显示全部
用户评论
如果不是这么好的注释,这本书的价值要打五折。
相当于The Annotated Alice,译者参考了马丁·加德纳版注释,采用田尼尔绘插图,保留了很有必要的中英双语对页,因爱丽丝的复杂文本光看译文几乎看不懂,遍布了双关语、胡话诗、仿拟、谐音、文字游戏和数理逻辑,它不仅是儿童幻想文学,也是荒诞派的无稽文学(Nonsense),在对超自然魔法的展示上,其标志就是无序和难以理解。它的阅读和翻译难度都远超大众对其知名度造成的固有印象,要知道最早的译本还是出自语言学家赵元任(插播一句,要从数不胜数的爱丽丝译本中挑选,首先该注意的就是书名,出现“梦游”二字的译本可直接排除,因为对初次阅读的儿童读者来说最重要的就是不作提前“预示”的“入幻”能力)。这名台译者的学术注释本已经是对理解爱丽丝辅助最大的中译本了,可惜惜重读之余,自觉和年少时比也未进步多少。
特别真爱!如果有译镜中就完满了。
很有趣丰富的故事,虽然因为英文的原因不能看懂全部细节。中英文排版没有完全对上是个遗憾。
这是本非常好的书。不足是很多注解的援引看得云里雾里,另外,中英文的段落线并没有统一,看到中文想看英文时还需要找一下,特别是意译的部分
好就一个字
很详细的注释,最好还是读过一遍再来看这一个注释文本,有学习到很多。附录里有很多参考资料指引,可以给感兴趣者提供一个不错的研究方向,学习之书📖
译文不错,注释也不错,虽然老是执着于爱丽丝的身高,让人觉得无聊。 编辑错误太多! 故事很无厘头,显然是一时兴之所至,注释家们挖各种含义有些过了,而这种过度阐释的现象本身就很值得阐释。
有些标题党,不是刘易斯谈刘易斯,而是换了个脸的原著详尽注释本。当然译者很用心,帮我补充了很多当时读原著没有懂的点:比如爱丽丝确有其人,故事角色都可找到原型;国外的爱丽丝研究堪比国内红学,并有单独的卡罗尔协会;童话书的表面下,这是一本语言游戏书、逻辑训练书,一些诸如tale/tail、lessen/lesson、tortoise/taught us的双关语游戏值得反复注意,等等。
收藏