李商隐诗选

(日)川合康三

出版时间

2021-12-01

ISBN

9787550634572

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书由著名汉学家、京都大学名誉教授、日本中国学会理事长川合康三注释、翻译、解说,首版于2008年,收入岩波文库,是日本长销的李商隐诗选本。

·底本选用宋版系统的清代席启寓刻《唐诗百名家全集》本《李商隐诗集》。

·篇目依照刻本原顺序排列。共选取94首李商隐的经典之作。

·附有注释、翻译及解说,同时标明诗型和押韵情况。

在书中,我们可以跟随作者一起探究:

·是什么主导了李商隐的诗?

·是唯美的意象、徘徊的思绪、迷离的情感还是失意的人生?

——通过对“李商隐的再发现”,走近诗人的国度,探寻诗何以为诗。

川合先生对李商隐诗的解说,是有一个自洽自圆的系统的。但他并不想将自己的观点强加于人,而是说“如何解读的权力还在每位读者手中,希望以本书为契机,能展开不断接近李商隐诗精髓的解读”,体现了一个学者通达谦逊的胸怀。

——上海大学教授、中国李商隐研究会会长 董乃斌

从狩野直喜、青木正儿、吉川幸次郎、清水茂、兴膳宏到川合康三,套用白润德先生(Daniel Bryant)的说法,每一位学者的名字都像是中国朝代的年号,都是汉学研究的重要导师。

——加拿大维多利亚大学教授 林宗正

AI导读
核心看点
  • 日本汉学家川合康三亲注亲译
  • 精选94首代表作并附详细解说
  • 从内心理解李商隐的迷离情感
适合谁读
  • 唐诗与古典文学爱好者
  • 李商隐诗歌的初学者
  • 关注海外汉学研究的读者
读前提醒
  • 结合译文与解说深入品味
  • 注意译者对意象的独特解读
  • 不必强求唯一标准答案
读者共识
  • 译注评俱佳,适合入门
  • 装帧精美,阅读体验舒适
  • 提供理解晦涩诗作的清晰路径

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "其二 飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。 金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。 贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。 ------------------------------------------------------------------------ 与发出轻盈声响的春风一道,小雨静静地下着。莲花盛开的池塘对面,雷声低沉地回响。 香炉上金制的蛤蟆咬着锁头,薰香气息流入室内。装饰着玉虎的井头,提上水瓶汲水时辘轳也在转动。 贾充之女从帘间偷窥到的,是年轻貌美的韩寿。宓妃将充满情意的枕头赠予的,是才华横溢的曹植。 恋爱的心啊,为何要同花朵竞争着开放呢?明明这恋情每"
  • "李商隐恋爱诗的性质明显异于韩偓的艳诗。韩偓从外部看女子,而李商隐则是从恋爱者的内心中发出声音: 昨夜星辰昨夜风,画楼西畔画堂东。——《无题(昨夜星辰)》 由发语者身处的现在而回忆起“昨夜”,反复提及蕴含着特殊回忆的“时”,继而指出发语者难以忘怀的那个“场所”。 还有诗将为恋情所苦的发语者从自身中抽离出来加以客体化。如前引《无题(昨夜星辰)》的最后两句: 嗟余听鼓应官去,走马兰台类断蓬。 通过将不得不从一夜的恋情中抽身离去的自己变为客体,反而更明确地描绘出了心情。 更有从恋爱者的角度出发,以”所谓恋爱啊......"这种一般化萼语气进行叙述的诗句: 直到相思了无益,未妨惆怅是轻狂。——《无题(重"
  • "川合先生《李商隐诗选》的特色,首先体现在它的选 目上。李商隐诗现存 600 首挂零,习惯上被分为政治诗、咏史诗、咏物诗、爱情诗等几个大类。国内当代各选本所涉范围虽有所差异,选诗数量亦有多有少,但取舍标准大体相似。像《蝇蝶鸡麝鸾凤等成篇》《药转》《泪》《当句有对》《河内诗》《井泥》等篇,一般是不会入选的。而川合先生的选本除保证李商隐诗代表作为主体外,在有限的篇幅中却特意选入了它们,并在注释中指明它们所反映的义山诗特点的某一方面,从而使李商隐诗歌的面貌在这个篇幅不大的选本中显示得更加全面而丰满。川合先生讲解诗篇,既不拒绝采用传统分类名称,却也不局限于习惯的分类,而是善于根据诗篇的实际情况来分析和命"
作者简介
川合康三,1948年生,日本静冈县浜松市人。京都大学文学博士,原京都大学文学部中国文学系主任教授,现为京都大学名誉教授。曾任日本中国学会理事长。长期从事唐代文学、中国诗学研究。著有《中国的自传文学》《终南山的变容:中唐文学论集》《中国的Alba——谱系的诗学》《中国的恋歌:从〈诗经〉到李商隐》等,主编《中国的文学史观》《中唐文学的视角》等。
目录
001 序
001 凡例
001 锦瑟
005 重过圣女祠
008 霜月

显示全部
用户评论
前些天收获此书,装帧和用纸都让人很舒服,方便阅读。取下腰封,封面隐藏代表联,惊喜!趁着春节前不太忙,阅读了几篇耳熟能详的篇目,详尽的注释解读让我对诗作有了更深的了解,对于诗词爱好者,可以引发新的感悟,带来美的享受,可以说是内外在都美的一版书,春节继续慢慢品悟!
注释部分很详细,不厌其烦,但我更喜欢今译和解说部分。读过蒋寅老师译川合康三《中国诗歌中的自传》一文,深感作者行文潇洒,一气呵成。现在读其今译李商隐诗歌,例如“我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云”译文“我是梦里被人授予了五色笔的诗人。我要在这花、这叶上写下诗歌来献给那巫山神女的化身朝云”,感觉李商隐的气魄在今天得到了续写。随手翻翻颇有诗意,可作为闲时佐茶的小书~
日本学者川合康三出品的晚唐著名诗人李商隐的诗歌选集,译、注、评、解俱佳。就译而言,其白话翻译用词讲究,表达诗意盎然,在完美呈现原诗古韵的同时,融合了西方现代诗和日本诗歌文学的意蕴,很多译文堪称优美的散文诗,值得细品。就注而言,真正做到了广泛参考古籍文献和应注尽注,充分展现了日本学者擅长“小学”的深厚功力。就评而言,其点评充分结合李商隐创作作品时的个人经历、心路历程与时代背景展开分析,多有创见,言人所不能言。就解而言,附录里的长篇解说,将李商隐的主要生平与作品特点合盘托出,研究深入,解读清晰。加上对每首诗用韵的说明、精心配置的花木插图、附录里的李商隐年谱和国内顶级学术刊物刊发的编者深度访谈等用心制作的细节,实在是国内出版的古人诗文集中的上等佳作,值得细读和珍藏。
尚未读完,说说暂时的观感。 书中对诗文本的翻译和解说带着浓郁的日式风味,而并不会觉得与李商隐的诗歌本身存在距离感。相反,日式文法的婉转与隐约恰恰可以在一定程度上成为理解其诗歌的辅助力量。同时,带有明显日式思路的解说也是一种有趣而新鲜的理解角度,无论最后是否选择认同,试着从这个角度重新审视李商隐的诗歌,让自己的视野更加开阔,未尝不是一件好事。
从装帧到文本,都给人以美的享受。
之前讀過日文版,今天收到中譯本,重讀。
阅读感受很特殊的一本李商隐诗选,每首诗后附解读,简短但精确。
收藏