书籍 黑暗时代的她们的封面

黑暗时代的她们

[英]杰奎琳·罗斯

出版时间

2017-02-28

ISBN

9787550292987

评分

★★★★★
书籍介绍

·致敬汉娜·阿伦特《黑暗时代的人们》

·我活在这个世界,可这个世界不属于我。

一本兼具文学性和心理分析风格的佳作,学术思考与社会现实紧密结合。

·2014年英国《每日电讯报》年度好书·《金融时报》《独立报》《先驱报》《文学评论》《弗里兹》等多家报纸和书评人鼎力推荐·杰奎琳·罗斯是一位出色的叙述者,语言通俗,内容有趣。

·与当下“荣誉谋杀”“男女平等”等热点话题息息相关

《黑暗时代的她们》以历史上三位女性开篇(富有革命精神的社会主义者罗莎·卢森堡,受到家庭悲剧和纳粹迫害的德国犹太画家夏洛特·塞洛蒙,电影偶像以及大众的消费对象玛丽莲·梦露),她们的经历讲述了如何通过最富戏剧性的事件在上个世纪开辟了一条新道路,将不可说之事带入光亮之下。

同时,《黑暗时代的她们》也关注当下女性,分析多起臭名昭著的“荣誉谋杀”案件,讨论三位在最黑暗的角落里滋生出优秀作品的当代艺术家——艾斯特·莎莱夫-格尔兹、耶尔·芭塔娜、泰蕾莎·奥尔顿。

作者杰奎琳·罗斯向我们展示了这些充满智慧的女性是如何为女性主义创造一个新的模板。

杰奎琳·罗斯(Jacqueline Rose)任教于伦敦大学伯贝克学院,《伦敦评论》杂志的常驻作者,致力的领域包括女权主义、文学和心理分析等。

曾在伦敦大学玛丽皇后学院教授英文,曾在剑桥大学进行有关性别的专题研究。代表作:《黑暗时代的她们》《令人难忘的西尔维娅·普拉斯》《夜不能眠》以及小说《阿伯丁》。

目录
楔子
第一部分:巨星
1 刀锋上的女人:罗莎·卢森堡
2 以绘画对抗恐怖:夏洛特·萨洛蒙
3 尊重:玛丽莲·梦露

显示全部
用户评论
信息量比较丰富。罗莎·卢森堡十几岁时的话“我的信念,是人们可以在一种正确的社会制度的保障下,纯洁而友善地彼此相爱。但为了争取它和捍卫它,我或许需要先学会如何憎恨。”
没什么可读性,勉强翻完第一部分
“荣誉谋杀”
感觉采样不够多元化,有些夹带私货
怎么说呢,虽说历史是任人打扮的小姑娘,我知道期望牵到我面前的是一个卸完妆脱光光的姑娘不现实,所以淡妆时装可以接受,真相我慢慢用聪明的大脑去思考;但你不能就给我一个浓妆艳抹十八般混搭剪一个半身相然后柔光ps的照片吧,那我看得出来个屁!本书观感就是女性平权真是玛丽苏!
觉得翻译很差,一来查果然是男翻译。看他的译后记,就知道他翻译不好或者说不会有好好翻译这本书的意愿。他说:【确实有更多的人知道了“女权”,她们甚至愿意以实际行动来支持自己在这一问题上所相信的正义。但这并没能解决问题——偶尔还令状况变得更糟...对于盲目女权主义者”而言,她们显然对“女性权力”抱有或多或少的误解...】谁允许你如此高高在上?哦,是男权啊。
女性失语是谁造成的
于47%弃读。翻译得很差,读起来就好像尚未受过专业训练的大一新生敷衍完事得论文合集,云里雾里,不甚清楚。阅读过程很痛苦,很无趣,并没有体会到译者对这本书翻译中的一些反复推敲。这三位女性都是黑暗时代中以自己的一生去点燃了蜡烛,直视黑暗本身并与其对话、对抗的杰出女性,如果能够翻译得更加细腻自然,我相信呈现出来的一定是更加动人的。真心希望每一位译者都能明白自己所担负的责任,做到尊重原作、尊重作者、尊重读者。“作为一个女人,我没有自己的国家;作为一个女人,我不向往任何国家;作为一个女人,我的国家是全世界”(伍尔夫,1938)希望我们都能获得思想上的自由,进入一个允许异见的时代。
是真的读不下去,在读之前报以厚望的书,开始我以为是一本女权的书,结果书里面写了好几位画家,本来艺术家的话就很难懂,翻译过来就十分莫名其妙。书里还常常提到犹太人,读着读着就有点迷糊这到底是一本写女权的书,还是反对种族主义的书还是写艺术的书。通读全书只有荣誉谋杀一章比较吸引人。
内容一般般,形式有堆砌之嫌。
Z-Library