书籍 奇来前书的封面

奇来前书

杨牧

出版时间

未知

ISBN

9787549544141

评分

★★★★★
书籍介绍
杨牧始作《山风海雨》(1987)在八十年代中,继之以《方向归零》(1991)与《昔我往矣》(1997),遂完成一早期文学自传之结构,探索山林乡野和海洋的声籁、色彩,以及形上的神秘主义,体会人情冲突于变动的城乡社会里,感受到艺术的启迪,追寻诗、美和爱的踪迹,自我性格无限的犹疑和执著,并于回想中作荒辽幻化的前瞻,思维集中,风格刻意一一在多变屡迁的散文笔路下展开。三书自成系列,脉络延伸,止于一秘密作别的时刻,合帙为《奇来前书》。 封面绘图(杨牧胞弟作)奇莱山,台湾中央山脉中段的山峦,在杨牧故乡花莲境内,台湾十峻之一。台湾版《奇莱前书》来到大陆,杨牧易名《奇来前书》。 杨牧:本名王靖献,早期笔名叶珊,1940年生于台湾花莲,著名诗人、作家。1964年自东海大学外文系毕业,后赴美国爱荷华大学参加保罗•安格尔及其妻聂华苓创办的“国际写作计划”诗创作班,获艺术硕士学位,在爱荷华的前后期同学有余光中、白先勇、王文兴等日后引领台湾文坛的作家。 杨牧自十六岁开始写作,超过半世纪的创作生涯,累积出无数难以超越的文学经典,并曾分别于北美、台湾、香港等地任教,长期从事教育工作,身兼诗人、散文家、翻译家与学者多重身身份,作品译为英、韩、德、法、日、瑞典、荷兰等文,获吴三连文艺奖、纽曼华语文学奖等多项重要文学奖(其中,马悦然翻译《绿骑:杨牧诗选》[Den grone riddaren]中文、瑞典文对照版,荣获2011年瑞典皇家图书馆书籍艺术大奖),影响后进无数。 代表作有《柏克莱精神》、《搜索者》、《奇来前书》、《奇来后书》等。作品曾被译为英文、德文、法文、日文、瑞典文、荷兰文。译著有《叶慈诗选》、《英诗汉译集》等。
目录
[
"

显示全部
用户评论
前言写得云山雾罩,童年追忆的文字变得平实沉稳,本来抱有很大希望,可是诗人大概是有些习惯改不掉,一写到形而上的东西就跳脱成了“歌词”,于是就索然无味了。总体来说的读后感和视觉印象是一致的,就是“封面很美”。
杨牧简直是天才。世间万物可以被无限细分,他有能力为每一个颗粒寻找一种恰如其分的描述,于是整本书随便翻开一页,在理解内容前,就能先因其笔触获得声音与颜色的通感。
在杨牧面前简直词穷...
跟唐诺一样,颠覆我对「华语文学可能性」认知的一位对岸作家。
书店里翻了翻,并不美,就是诘屈聱牙。光是前两页序就用了好几个没必要的生僻词,什么『蒙翳』『澌浅』『往返彳亍』『曩昔』『块垒』『岑陡上升』,更别提大量辞藻堆砌和啰里啰嗦绕来绕去讲不清的意向和抽象表达,像是翻译得很差的古典日本文学。不要抱有任何『会不会作者其实很牛是我不够懂』的顾虑,并不存在巧克力味屎和屎味巧克力的纠结。这就是纯粹的印刷垃圾,浪费树木做成纸来印了。阿玛粽上面有试读,请自行尝试。
读来真是感觉中文的美~
精神避难所。
没读完,总觉得字词是美的,但读起来并不流畅,与之而来的是思绪也并不那么连贯
看得累
知识不必多,盈盈然即可 随时都可以拾起重读的一本 四月末居委会忙里偷闲所读