书籍 奇来后书的封面

奇来后书

杨牧

出版时间

未知

ISBN

9787549544134

评分

★★★★★
书籍介绍
杨牧从八十年代中期开始,十年之内持续地书写三本以少年时光为叙事反思之聚焦的《奇来前书》,在某种意义上也代表了那一远阶段的结束。之后,杨牧自觉地开始了一件新的写作,前后易六寒暑才完成,即《奇来后书》。 本书在时序上衔接《奇来前书》之结构,同样隐含文学自传的况味,却是从杨牧十八岁之后写起,告别青少年岁月、故乡花莲的山林与海洋,以成年后的学院时光为追探主题——东海、爱荷华、柏克莱、华盛顿、东华等大学……置身多样的人情和知识环境之间,感受学术、伦理,与宗教等及身的信仰和怀疑。笔法翻复、文类跨界之际,依然紧扣“诗”主题,对诗的执著始终不变,于风雨声势中追求爱与美之恒久。 封面绘图(杨牧胞弟作)奇莱山,台湾中央山脉中段的山峦,在杨牧故乡花莲境内,台湾十峻之一。台湾版《奇莱后书》来到大陆,杨牧易名《奇来后书》。 杨牧:本名王靖献,早期笔名叶珊,1940年生于台湾花莲,著名诗人、作家。1964年自东海大学外文系毕业,后赴美国爱荷华大学参加保罗•安格尔及其妻聂华苓创办的“国际写作计划”诗创作班,获艺术硕士学位,在爱荷华的前后期同学有余光中、白先勇、王文兴等日后引领台湾文坛的作家。 杨牧自十六岁开始写作,超过半世纪的创作生涯,累积出无数难以超越的文学经典,并曾分别于北美、台湾、香港等地任教,长期从事教育工作,身兼诗人、散文家、翻译家与学者多重身身份,作品译为英、韩、德、法、日、瑞典、荷兰等文,获吴三连文艺奖、纽曼华语文学奖等多项重要文学奖(其中,马悦然翻译《绿骑:杨牧诗选》[Den grone riddaren]中文、瑞典文对照版,荣获2011年瑞典皇家图书馆书籍艺术大奖),影响后进无数。 代表作有《柏克莱精神》、《搜索者》、《奇来前书》、《奇来后书》等。作品曾被译为英文、德文、法文、日文、瑞典文、荷兰文。译著有《叶慈诗选》、《英诗汉译集》等。
目录
[
"

显示全部
用户评论
刚开始读,只觉得语言真是华丽,一星期后,只愿一个人在宿舍静静地投入这本书里,只觉得自己无知与词穷。
《翻译的事》议掌故钩沉,确可以的;不过最打动我的还是他说坐火车,穿过玉米地,去爱荷华大学英文系的一路。另,文字受西化意象与文言熏陶二者所蜕出的,大约正是这样美好的效果。
读出一种高考作文憋不出华丽形容词硬憋的痛
還是簡體橫排讀著快,豎排畢竟沒有像前者一樣完全習慣,需要投入更多的注意力。
两部书,我反思阅读的节奏是偏快了。后书更符合自己的旨趣,人事渐多。《抽象疏离》(上、下)写其对诗歌写作的探索,偏理论读之却让人感动。一个对于文学尤其是诗歌几近虔诚的杨牧形象得已完成。虽是散文,但是对文字的苛求却是诗的。又或者其一如既往的追求,无分彼此。待重读。
感觉丰富、思维敏感的文字,写人平实,谈创作真诚,描绘景象更是细腻,能花上大段大段的笔墨深深地捕捉那一时刻的世界如何呈现、那一时刻的思绪又如何随之流动。初读这么缓慢的行文竟有些不适应。后来我发现这并非什么用力的捕捉,只是人的意识进入自然的意识,文学的意识进入生活的意识,最后自然地长出能覆盖一切的文字。我缓慢地读完,希望自己不要太快忘记这种体会。
《奇来前书》讲成长往事,《奇来后书》则追溯求学经历,从东华大学写到柏克莱、华大,目录非常美,如“诗人穿灯草绒的衣服”“雨在西班牙”“加尔各答黑洞的文字档”。虽写个人过往,亦兼提诗友,如与痖弦论诗,和张爱玲照面。从六十年代到八十年代,少年在成长,文学观在成熟,时代也在风云变迁。追忆个人创作及翻译、教学工作之余,草草几笔,也令人浮想翩翩。行至人生中途,作者回望台湾的立雾溪和奇莱山,感叹“我长年模仿的气象不曾稍改”,而诗人自身已渐趋如“倏忽的蒲柳”了。杨牧的文字相当细腻且精准,摹景状物不觉琐碎,自蕴诗意于其间。其创作观始终与山海草木、鱼虫花鸟交织互文,彩笔之间反复将物提升至“灵”的高度。
补标。散文还是不如诗歌。
无上美的服膺者。
8.5,除和《前书》一样令我秒回山海之外,从用词和行文学到了好多。最深刻的是《翅膀的去向》,和诗歌相关的种种让我读诗之心燃燃。