日本物哀 - [日] 本居宣长

日本物哀

[日] 本居宣长

出版时间

2010-10-01

ISBN

9787546338842

评分

★★★★★
书籍介绍

李长声 叶渭渠力荐──日本的《文心雕龙》

日本国学大师本居宣长扛鼎名著首次中文引进

理解日本文化,从《日本物哀》开始

站在《菊花与刀》的另一面看日本

“物哀”是日本传统文学、诗学、美学理论中的一个重要概念。不了解“物哀”就不能把握日本古典文论的精髓,难以正确深入地理解日本传统文学以及日本文学的民族特色,也很难全面地进行日本文论及东西方诗学的比较研究。本书是日本复古国学大师本居宣长通过注解《源氏物语》等日本经典著作,全面深入地阐释物哀论之代表作品,对理解日本文学及文化意义重大。

本居宣长(1730-1801),18世纪日本学者、思想家,日本国学的集大成者,著有《紫文要领》、《石上私淑言》、《源氏物语玉小栉》、《古事记传》、《初山踏》、《词之玉绪》、《玉胜间》等涉及文学、语言学、历史学、宗教学、政治学等领域的著作近百种,后人编有《本居宣长全集》全23卷。

王向远 北京师范大学中文系教授,学者、作家,著有《王向远著作集》全10卷(400万字,2007年版)及各种学术著作单行本19部;译有《日本文论选》(古代卷、近代卷)及井原西鹤等日本古今小说名著多种,共约100余万字。

目录
本居宣长的“物哀论”是理解文学的一把钥匙(代译序
紫文要领
——《源氏物语》概论
石上私淑言
——和歌百问百答

显示全部
用户评论
本居宣長是個很偏激,脾氣很壞的老頭。但是因為他天真無邪,所以還是很喜歡他。完全看懂這書,需要日語功底。學了一些日語後,加上翻番辭典,第二次再看,懂了以前不懂的東西。
2016.04.01.もののあわれ, 鬼神をもあはれと思はせ。书中的内容主体主要两部分,源氏物语的概论和和歌的百问百答。恰巧之前已读过源氏物语原著,因此不会觉得难懂。和歌之前几乎没有接触,觉得还有点意思。物哀文化还挺让人着迷的,有机会想去读一下幽玄和诧寂。
好吧,应该重读,看看能不能得起要领。
请把名字改成源氏物语概论及和歌百问百答——本居宣长、、孤以为出版社取名为日本物哀的行为是严重的消费欺诈问题!!
要继续引进日本古典书才好。很喜欢紫文要领和玉胜间。译文每到专有名词处都列出原文、很是方便。另、就神国当今的文艺来看、其国民仍没有丧失「もののあわれ」啊、所以才会有那么多暗黑治愈小清新么。
太急切地想要脱离 让我从字里行间感到了危险
本来是中学时代想了解点日本古典文学审美观念,但是这个物哀论看下来感觉更多是对某种纯感情/感性审美的强调甚至有些曲解,为了在汉学、儒学外,剥离出一个新的属于日本和族人的审美旨趣。它诞生的动机如此有目的性,所以于审美而言并不是有那么吸引我的东西。
看完只觉得好笑,难道这就是博大精深、自成体系的18世纪日本最重要的国学家吗?全书太多篇幅都在褒扬自己,贬低他人。明明根植于汉文化,却不仅意在祛除汉意,牢固树立所谓的大和魂,而且执意粗糙汉文化,盲目推崇本国神意的高原深邃。本末倒置,主次颠倒。是有怎样的狭隘,就有怎样的自大。
日本人由自卑产生的自信 一直在踩着中国夸日本 就“和歌较之汉诗更感人”我就第一个反对 创造出一个看似很日本的概念有意要区别于中国
本居宣长没什么才气,不论答复,连话题也极平庸。唯《紫文要领》是物哀(もののあわれ)一词上升至美学范畴的源头,不可不读。あわれ最初只是叹息,与汉语“呜呼”同义,后期才逐渐“哀伤”片面化,见p144-164。物哀分两步,首先是知“物/事之心”,其次是感“物/事之心”。譬如看见樱花,觉得美丽是第一步“知”;继而心生感动,流溢出自己的情感,便进入了第二步“感”。此处需要注意,是境由心生,而不是心由境生,即人感知的情感或许由樱花而触发,但也只是触发,本质源头还是人,所以才有同在一棵樱树下,各人有各人的情思。孙绍振先生说《故都的秋》可引入“物哀”作文本解读与教学辅助,想起郁达夫笔下“灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹”,觉得此观点果然是很有见地的。以上是为数不多的收获,后面的选文因为不懂日语,味同嚼蜡吧。
Z-Library
收藏