书籍 我的夜晚是对你的狂想的封面

我的夜晚是对你的狂想

[俄] 阿赫玛托娃

出版时间

未知

ISBN

9787544767989

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

阿赫玛托娃以抒情诗、爱情诗见长,本书精选其代表抒情诗集《黄昏》《念珠》《白色的一群》《车前草》等中的作品,并收入其重要代表作——史诗一样的组诗《安魂曲》。

阿赫玛托娃被誉为俄罗斯白银时代的灵魂、“俄国的萨福”;相对于普希金——“俄罗斯诗歌的太阳”,阿赫玛托娃被称作“俄罗斯诗歌的月亮”。

阿赫玛托娃是以抒情诗和爱情诗见长的伟大诗人,本书精选了其重要的抒情诗集《黄昏》《念珠》《白色的一群》《车前草》《耶稣纪元》《第七集》中的大部分作品,以及史诗—组诗《安魂曲》全部。

其中抒情诗部分以短诗见长,每篇都是平中见奇:常景见奇思,常物见奇意,常事见奇情,常语见奇趣。在她的笔下有初恋的少女、有热恋的情人也有被爱抛弃的失意者,其中不乏生活的哲理。大自然在她的笔下是会说话的精灵,是主人公亲密的朋友。阿赫玛托娃所运用的富有寓意的景物有玫瑰(роза)、杨柳(ива)、滨藜(лебеда)、蒲公英(одуванчик)、荨蔴(крапива)、牛蒡(лопух)、野蔷薇(шиповник)、车前草(подорожник)等等。

《安魂曲》与上述情诗截然不同,其主题是以个人的苦难来折射民族的灾难和不幸,该诗以其深邃的思想性、哲理性和艺术上的新颖引起国内外的广泛注意。它也标志着诗人的风格从此前的精致、纤细、典雅脱胎换骨为粗犷、坚韧、沉着、有力、肃穆、庄重。作者凭借这部作品丰富和拓展了“抒情的历史主义”诗歌传统,也为自己跻身世界性诗歌大师的行列奠定了一块坚实的基石。

目录
[
"

显示全部
用户评论
翻译水平堪忧。这位诗人是真心多情啊... “不要亲吻疲惫的我,来吻我的自有死神”233 “不要安慰焦虑的我,令我平静的自有味江陵园”
都说这个版本翻译得比较差,但我个人觉得还是能读的,韵律比较妥帖,很上口……当然错译确实不好,应当力避。我还是多找几个版本对比着读读吧!都不好意思说自己喜欢了。大概我还是不懂诗吧! 集子里选的主要是早期的爱情诗,当然少不了让人肃然起立的《安魂曲》。有时候也实在想不通不懂俄文读俄国诗有什么意义……也许还是老老实实地看英文诗比较好吧,好歹也算能读懂(?)。
真的翻译的很不好。不过阿赫玛托娃真是一如既往的多情。SY
中文水平不够好的人,不要翻译诗歌
千万不要买这版,翻译极差
「至少也要請你聽聽,你曾經覺得可愛的聲音。」被封面吸引
20220726
翻译得,差很多意思吧,比如 美 荡然无存了。
翻译让人无语…
爱你时,星星也大些,连秋天的枯草,也散发着异样的香气。