查令十字街84号

[美] 海莲·汉芙

出版时间

2016-05-01

ISBN

9787544762885

评分

★★★★★
书籍介绍
纪念作者诞辰一百周年(1916.4.15-2016.4.15) 中文世界首次推出精装珍藏版 译者陈建铭修订数十处译文,精益求精 读库御用设计师艾莉女士担纲设计 内文一百克玉龙纯质纸双色印刷 世界最大圣经印刷厂南京爱德,为爱书人印制圣经 2016中文精装珍藏版将会是最美的版本! --------------------------------------------------------------------------- 1949年的纽约,曼哈顿一间没有暖气的公寓里,三十三岁的穷作家海莲,偶然看到一则伦敦旧书店的广告,凭着一股莽撞劲,她开始给这个伦敦地址写信。这一写,就写了二十年。 很多年后,她和这家书店的通信集,被称为“爱书人的圣经”,不断演绎。而那家书店的地址——查令十字街84号,已经成为全球爱书人之间的一个暗号。 三十多年来,人们读它、写它、演它,在这段传奇里彼此问候,相互取暖。
AI导读
核心看点
  • 跨越大西洋二十年的书信往来,记录爱书人的真挚情谊。
  • 展现旧书店的人情味,被誉为全球爱书人的精神圣经。
  • 探讨书信时代的慢交流,反思即时通讯对情感的稀释。
适合谁读
  • 热爱文学、珍视纸质书阅读体验的书虫与文艺青年。
  • 怀念传统书信文化,渴望在快节奏生活中寻找温情的人。
  • 对伦敦旧书店文化及英美文学交流史感兴趣的读者。
读前提醒
  • 正文为书信集,请专注阅读海莲与书店员工的原始通信。
  • 勿过度解读为爱情小说,核心是跨越国界的深厚友谊。
  • 附录评论带有强烈个人色彩,建议保持独立思考,理性看待。
读者共识
  • 文字温暖治愈,展现了人与人之间纯粹、美好的精神共鸣。
  • 强烈反对将书店情谊浪漫化为爱情,那是庸俗的过度解读。
  • 部分版本附录画蛇添足,建议优先阅读正文,忽略多余解读。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "好书像真爱,可能一见钟情,但死生契阔与子成说,执子之手与子偕老的杳远理解和同情却总需要悠悠岁月。"
  • "我始终不愿也不甘臣服于转瞬出现在对方屏幕上的电子邮件;自然更视ICQ为畏途。……就在那些自以为省下来的时、空缝隙里,美好的事物大量流失。……一旦交流变得太有效率,不再需要翘首引颈、两两相望,某些情谊也将因而迅速贬值而不被察觉。"
  • "我喜欢扉页上有题签、页边写满注记的旧书;我爱极了那种与心有灵犀的前人冥冥共读,时而戚戚于胸、时而耳提面命的感觉。"
  • "我喜欢扉页上有题签、页边写满注记的旧书;我爱极了那种与心有灵犀的前人冥冥共读,时而戚戚于胸、时而被耳提面命的感觉。"
  • "但是,书店还在那儿,你们若恰好经过查令十字街84号,代我献上一吻,我亏欠它良多......"
  • "p7 知道那位纽约的老姑娘和那位一丝不苟的就书上,他们同乐二十多年的信,最终却仍未能谋面~ p8 是一位以写电视、舞台剧本卫生的自由撰稿人。 p11 特别是她在五十年代初英国困难时期慷慨出手的豪情,为她带来了英伦的真挚的友谊,也是这扎舒心的人情味所在。 1969年1月,德尔的死讯。 译序-陈建铭 p18 我一直以为:把手写的信件装入信封,填了地址、贴上邮票,旷日费事投递的书信具有无可磨灭的魔力——对寄件人、收信人双方皆然。其中的奥义便在于“距离”——或者该说是“等待”——等待对方的信件寄达;也等待自己的信件送达对方手中。这来往之间因延迟而造成的时间差,大抵只有天然酵母的发菌时间之微妙差可比拟。"
  • "p4 25th October, 1949 We are sending nice copies of both these by Book Post and we trust they will arrive safely in due course and that you will be pleased with them. Our invoice is enclosed with the books. p5 November 3, 1949 Being used to the dead-white paper and stiff cardboardy covers of America"
  • "人口研究报告可以印出各种统计数值、计算城市人口,借以描绘一个城市,但对城里的每个人而言,一个城市不过是几条巷道、几间房子和几个人的组合。没有了这些,一个城市如同陨落,只剩下悲凉的记忆。----《哈瓦那特派员》 查令十字街,这个十字不是指十字路口,而是十字架的意思,事实上它是一道长约一公里许的蜿蜒市街,南端直抵泰晤士河,这里有最漂亮的查令十字街车站,如一个美丽的句点,往北路经国家艺廊,穿过苏活区和唐人街,旁及柯芬园,至牛津街为止,再往下走就成了托登罕路,很快就可看到著名的大英博物馆。 说明旧书的购买、收存和再阅读,不仅仅只是囤积居奇的讨人厌行为或附庸风雅的恶心行为而已。这根源于书籍的不易理解,不"
作者简介
海莲·汉芙(Helene Hanff),1916年4月15日出生在费城。绝大部分的岁月都在曼哈顿度过,一生潦倒。海莲·汉芙生前从事最多的工作乃是为剧团修审剧本;并曾为若干电视剧集撰写剧本。主要的著作有:日记体的纽约市导游册《我眼中的苹果》、自传《Q的遗产》、《纽约来鸿》、《布鲁姆斯伯里的 女伯爵》以及一系列以少年为对象的美国历史读物。1997年,海莲·汉芙因肺炎病逝于纽约市。 译者 陈建铭,曾任职于台湾诚品书店古书区,现为专业文字工作者,译有《纸房子》、《查令十字街84号》、《菩萨凝视的岛屿》、《乞丐国王的时空指环》、《藏书之爱》,主编有《逛书架》、《逛逛书架》等书。 这是他翻译的第一本书,在未得知此书的版权购买之前,便凭着自己对《查令十字街84号》的热爱动手开始翻译其中的章节。 “将这本书中译,想必可以聊偿许多爱书人多年以来的期盼。我知道 :所有读过 84, Charing Cross Road 的爱书同好——都如我自己一样——总将这本小书珍藏在身边,屡屡重读,让汉芙的珠玑妙语和古道热肠不时温暖自己被冷硬现实尘覆的凡心 ;而我相信 :中文世界之所以长年不见此书问世,一定是所有珍爱此书的人——也像我自己一样——不忍丝毫更动书中的每一句话、每一个字”
用户评论
看完电影就立马买了此书,内容不多分了两次读完,故事和想象中完全不一样,压根没有任何的爱情。书的结尾很好,看似平淡却意犹未尽,HH对书之热爱深深的吸引着我,同时本书也更让人怀念起书信的日子,慢于打字的手写情感,等待才能感受到的情感发酵,以及收到信件迫不及待的惊喜。
人跟人之间的交往,真是有趣。 要做有趣的人,要对人好,要明白他人的好。
16书50。1、如果不是和老婆看了《北京遇上西雅图2》,俺都没听说过这书。2、82个注释里的人名、书名、地名,俺只知道7、8个。3、海莲为何20年都不去见弗兰克?是怕见光死,还是相见不如怀念?4、看到120页发现弗兰克去世,还是挺突然。世事无常,想见的人还是该去见一见的。5、一曲肝肠寸断,天涯何处觅知音。本想用个更好的句子来形容海莲与弗兰克20年的柏拉图之恋,没法子,俺太俗,一不留神,功夫里的台词喷薄而出。
必须严格指出:五星全是给正文的。没有后面那几篇画蛇添足我愿意再多给几颗星。
纽约与伦敦的往复书简,旧书店的人情味和人们不自觉的对往昔“优雅”岁月的怀念掺合在一起难免就变成情怀过多实质的东西。反正我是希望就像现在这样歪在沙发上在亚马逊戳几下就能买到想看的书。书后附的别册里那几篇台湾人读后感,我不知道怎么形容那个感觉,就是很台湾,有点类似小清新小确信但又不太一样,看得我好难受。把海莲和德尔间定义成爱情的拖出去打死。
伦敦查令十字街84号的马克斯与科恩书店 是爱情吗 人的感情真是奇妙 仅凭书信往来二十年
书信内容很美,附录很无聊
好看的。
书中爱书人的狂欢与落幕之后只有读者的遗憾。
2小时快速读完,书信年代 人与人都还能真诚相处。 内容很短,但感觉很温暖。
收藏