书籍 我弥留之际的封面

我弥留之际

[美] 威廉·福克纳

出版时间

未知

ISBN

9787544751438

评分

★★★★★
书籍介绍
“神品妙构”20世纪最佳英文小说 翻译家蓝仁哲弥留呕心译作并长文导读 20世纪美国长篇小说最出色的开篇,属于威廉•福克纳的《我弥留之际》。 ——哈罗德•布鲁姆 1929年,威廉•福克纳发誓:“我将要写的这本书,要么让我成名,要么我再也不碰墨水瓶。”这本书他只花了六周的时间就神品妙构出来,它就是《我弥留之际》。书名取自《奥德赛》中阿伽门农被妻子杀害、灵魂到达地府时的台词。 《我弥留之际》令福克纳一举成名,是福克纳“约克纳帕塔法世系”的重要小说之一。小说由五十九节内心独白构成,多视角讲述美国南方农民本德伦为遵守对妻子的承诺,率全家将妻子的遗体运回家乡安葬的“苦难历程”,被誉为“20世纪美国长篇小说最出色的开篇”。 威廉•福克纳(William Faulkner, 1897—1962) 美国文学史上最具影响力的作家之一,意识流文学在美国的代表人物,1949年诺贝尔文学奖得主。瑞典学院对他的评价是:“他对当代美国小说做出了强有力的和艺术上无与伦比的贡献。”
目录
[
"

显示全部
用户评论
我决定怪翻译
每个人都以为自己很正常,每个人都是别人眼里的精神病。俺娘是条鱼。
并不着重每个“我”发表主观声音,都像作者似的轮番推进客观情节。所以没有体现出结构的必要性。
这个译本俺爹俺娘有点儿怪……
复调独白。
相比李文俊,更喜欢蓝仁哲的译本。福克纳的南方故事之间有着丝丝缕缕的内在联系,忧郁的达尔和昆汀,复杂的凯蒂和杜薇德尔,在路上的七天旅程和远远的孟菲斯。夏天快要来了。父亲说,人是其四季的总和。
翻译奇奇怪怪的,强撑着读完了,需要找另外的版本来缓一缓。
高中的时候读的。蓝仁哲译的野棕榈或许有些问题,但就本书而言,如果连蓝的翻译都不算好,便再没有好的译本了
读有些地方不通顺的让我想撕书;这么多视角叙述有必要吗;僵翻的意识流磨灭阅读欲望
@2022-02-18 14:09:05