"I celebrate the silent kiss that ends short life or long."
I thought, I would be the last shadow in your eyes...
还是更喜欢聂鲁达的。
身体的衰老意味着智慧,年轻时,我们曾相爱却浑然不知。
叶芝这首when you are old很有名,翻看了几个译本,最钟意李立玮这版。这段翻译甚至超越原文。
“多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
唯独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。”
被一个叫茉德冈的女人拒绝后,转而追求她的继女,这是多么执着的爱情,难怪写出这么多情诗。