兰波诗歌全集

(法) 兰波

出版时间

2016-07-01

ISBN

9787540240158

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

译自法国经典的兰波诗歌全集,囊括《地狱里的一季》、《通灵集》等全部经典,法国艺术大师莱热精美配图,完美阐释兰波诗歌意象,风一般自由、流星般闪亮,开启现代诗坛新风,成为象征主义代表、超现实主义鼻祖。兰波以短暂的创作生涯成就了世界诗歌史上辉煌的一页,他用忧郁和眩晕的语言辉耀了一个时代,影响了后来的整个艺术界和几代艺术大师的诞生。

本书译自法国经典的兰波诗歌全集,囊括《前期诗歌》、《后期诗歌》、《地狱里的一季》、《通灵集》、《拉丁文诗》、《醉哥的儿的诗草》等全部经典。《地狱里的一季》是兰波的一个高峰,“羁风的少年”向着“太阳与海/交辉相应”之处奔去了,《通灵集》更为璀璨,变成“灵魂与灵魂的交谈”。

编辑推荐

没有一位诗人像兰波一样,在精神世界和现实世界中都经受了无可言喻的苦难折磨,也没有一位诗人,是那样地切入了现代生活的创痛,并影响了一代代的诗人和艺术家,更没有一位诗人,是这样以苦行般的个人之力,摧毁了业已陈旧的诗歌形式并建立起全新的诗歌世界,而后抽身离去……

“他是众多流派之父,而不是任何流派的亲人。”兰波在用灵魂写字,隐忍与张狂,自由与流浪,犹如流星划破长空。流浪与诗歌,天才与疯子,挣扎在十九世纪与二十世纪之交,成就了文学史上一个复杂而神秘的传奇。

法国艺术大师莱热抽象主义插画,完美阐释兰波诗歌意象。

经典译本,北京大学法语系教授葛雷、梁栋译本重现兰波诗歌魅力。

媒体推荐

兰波是艺术史上独特的奇迹,横空出世的一颗流星,毫无目的地照亮自身的存在,转瞬即逝。

——诗人 马拉美

他是一位“野性状态的隐秘者”

——诗人、剧作家 保罗•克洛岱尔

对他的记忆有如太阳照耀我,永不熄灭。

—— 诗人 魏尔伦

人间关系如此残破如同魏尔伦与兰波

——摇滚名星 鲍勃•迪伦

目录
译序 /
《前期诗歌》
孤儿们的新年贺礼
感觉
太阳与躯体

显示全部
用户评论
因为这本书中《七岁的诗人》一诗而鼓起勇气表白暗恋了八个月的男生,今天和他分手了。995天的恋爱,我们曾将文学作为沟通的密语,今日视之惊觉其中多少造作和矫饰。不可否认的是他是个很好的人,坦诚、真挚,分手信的结尾依旧赠予我祝福,我知道他出于真心。高中的最后一首诗是在恋爱一周年时写给他的,只是就算他是兰波,我也成不了他的缪斯。
在读过地狱一季、彩画集等散文诗集之后再反来看兰波的早期诗歌,不免有一种较大的落差感,他的早期诗歌还很难窥见其后最不可思议、伟大超现实风格的阴影,大多是青春期的启示性的意味。我认为醉舟无疑是最好的一首,初具后期散文诗的规模而《七岁的诗人》作为其的预示和见证。 另外翻译显得很一般,感觉不太能够符合兰波太过强烈的个人风格。
#2018第84本# 真的,我的泪水已哭干!黎明令人心碎。 冷月无情,骄阳带刺: 烈性的爱酒使我头昏目眩堕入醉乡。 让我的船心迸裂,让我化入大海。 兰波无疑是一团火,一团不断燃烧并花火四溅的焰火。这团火烧着狂烈的欲望生命,燃烧着幽暗中的滴滴光明,让他不断产生精神与肉体的饥渴之感,让他感到现实的粗糙与酷烈,让他追随狂想越飞越高时,深深感受到现实束缚的无能为力。仿佛他落入了人间地狱,他惊恐,愤怒,挣扎。 他有一双天使般明亮闪烁的眼睛,他看到的都是美,他看到的也都是他自己。
灾难级别的翻译……
1121~1206 早班地铁
看不懂啊,翻译有问题怎么办呢,又没法速成法语… | 后半部分渐渐能读懂了,写的真好
其实这个翻译真的有点拉……
这版翻译,我真的会蟹。读完好几种翻译。看完这本,就差我自学法语了😅
下载
收藏