茶花女

[法] 小仲马

出版时间

2008-01-01

ISBN

9787540206789

评分

★★★★★
书籍介绍
《茶花女》是法国作家小仲马的代表作,也是一部法国文学名著。1848年一经问世就产生了强烈的社会反响,几年以后作者本人将它改写成五幕话剧,获得了巨大的成功,轰动了整个巴黎,随后又被谱曲成歌剧。一个多世纪以来,小说《茶花女》被译成数十种文字,风靡世界;话剧、歌剧的演出经久不衰,现在仍然是一些著名剧团的保留节目。茶花女玛格丽特的悲惨命运,一直深深地感动着世界各地的读者和观众。 《茶花女》描写一个妓女的爱情悲剧,取材于当时巴黎一名妓的真实故事。据考证,这个妓女名叫阿尔丰西娜·普莱西。因家境贫困,十五岁出走巴黎,由于她天资聪颖美貌,便开始出入巴黎名大舞场,成了有钱的阔佬、公子哥们猎艳的口肉,以后便靠容貌和肉体换取奢侈的生活享受。终因过度的暴饮、狂欢和不分昼夜的肉欲纵横而身染肺痨,吐血而死,二十三岁就过早地离开了人世。
AI导读
核心看点
  • 小仲马代表作,真实妓女故事改编
  • 深刻揭露19世纪巴黎社会虚伪道德
  • 玛格丽特与阿尔芒凄美爱情悲剧
适合谁读
  • 外国文学与法国经典名著爱好者
  • 对爱情悲剧与社会批判感兴趣的读者
  • 关注女性命运与人性深度的思考者
读前提醒
  • 部分译本语言陈旧,建议选精译版
  • 需理解19世纪法国社会背景与阶级
  • 男主视角叙述,勿简单批判其软弱
读者共识
  • 玛格丽特纯真善良,令人深切同情
  • 社会偏见与门第观念酿成爱情悲剧
  • 经典地位稳固,但部分观点显过时

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "法国作家阿里封斯卡尔在一本名为《烟雾》的小说里说:一天晚上有一个男人尾随着一个非常俊俏的女人,她体态优美,容貌艳丽,使她一见倾心。为了吻上这个女人的手,他觉得就有了从事一切的力量,战胜一切的意志,克服一切的勇气。这个女人怕她的衣服沾上了泥,撩了一下裙子,露出了一段迷人的小腿,他都几乎不敢望一望。正当他梦想着怎样才能得到这个女人的时候,她却在一个街角留住了他,问他是不是上楼到她家里去。他回头就走,垂头伤气地回到了家里。 我记起了这段描述,本来我很想为这个女人受苦,我担心她过快地接受我,怕她过于匆忙地爱上我,我宁愿经过长期等待,历尽艰辛以后才得到这种爱情。我们这些男人就是这种脾气,如果能使我们头脑"
  • "对您来说是忘却一个几乎是无关紧要的名字,对我来说是忘却一个无法实现的美梦"
  • "死亡已经净化了这个富丽而淫秽的场所的空气。P2 的确,还有什么比放荡的生活的晚年---尤其是女人的放荡生活的晚年---更悲惨的呢?这种晚年没有一点点尊严,引不起别人的丝毫同情,这种抱恨终生的心情是我们所能听到的最悲惨的事情,因为她们并不是追悔过去的失足,而是悔恨错打了算盘,滥用了金钱。P4 人的灵魂有它不可理解的寄托。P5 从这一天起,我就再也不轻易地蔑视一个女人了。P7 商人和盗贼信的是同一个天主。P15 她就死在她过去一直睡觉的床上,但在她的心里却是一片空虚,就像被埋葬在沙漠中一样,而且这个沙漠比埋葬玛侬的沙漠更干燥,更荒凉,更无情。P17 可怜的女人啊!如果说爱她们是一种过错,那么至少也"
  • "你们同情见不到阳光的瞎子,同情听不到大自然音响的聋子,同情不能用声音来表达自己思想的哑巴;但是,在一种虚假的所谓廉耻的借口之下,你们却不愿意同情这种心灵上的瞎子,灵魂上的聋子和良心上的哑巴。这些残疾逼得那个不幸的女人发疯,使她无可奈何地看不到善良,听不到天主的声音,也讲不出爱情、信仰的纯洁的语言。"
  • "再见吧,亲爱的玛格丽特,我希望自己能像一个百万富翁似的爱您,但我力不从心;您希望我能像一个穷光蛋似的爱您,我却又不是那么一无所有。"
  • "我失魂落魄,如醉如痴。有时我觉得自己既不漂亮,又不富裕,更谈不上潇洒,不配占有这样一个女人; 有时一想到能够占有她便洋洋得意。接着我又担心玛格丽特是在逢场作戏,对我只不过是几天的热情,我预感到这种关系很快就会结束,结局悲惨。我想,晚上还是不到她那里去为好,把我的担心写信告诉她,然后远走高飞。 随后,我又产生了无限的希望和无比的信心,我心里编织着未来的不可思议的美梦。我想,这个姑娘会靠着我医治好她肉体上和精神上的疾病,我会同她过一辈子,她的爱情将比最纯洁的爱情更使我幸福。 总之,我思潮起伏,浮想联翩,无法向你一一描绘。直到天亮,我迷迷糊糊睡着了,这千思万绪才在蒙胧中消逝了。 我醒来时,已是下午两"
  • "在一本名为《Am Rauchen》德文:“烟雾”。的小说中写道,一天晚上一个男人尾随一个非常俊俏的女人,她美若天仙,他一见倾心。为了吻一吻这个女人的手,他觉得自己有一种无所不能的力量,一种能征服一切的意志,一种什么都敢干的勇气。她为了不让长裙碰到地面被弄脏,便撩起裙子露出了一段迷人的小腿,他却连看都不敢看一眼。正当他梦想着如何才能得到这个女人时,不料这女人却在街角上拦住了他,问她愿不愿上楼到她房间里去。他扭头就走,穿过大街,垂头丧气回到了自己家里。 我想起了这段描写,我本来宁愿为这个女子吃苦受累,可我担心她过快接受我的求爱,过于匆忙地爱上我,我宁愿经过长期等待,历经艰辛以后才得到这种爱情。 我"
  • "我们这些受命运摆布的女人,我们有一些古怪的愿望和不可思议的爱情。我们有时为了某一件事,有时候又为了另一件事而委身于人。有些人为我们倾家荡产,却一无所得,也有人用一束鲜花就换得了我们。我们凭一时高兴而随心所欲,这是我们仅有的消遣和唯一的借口。我委身于你比谁都快,这我可以向你起誓,为什么呢?因为你看到我吐血就握住我的手,还留了眼泪,因为你是唯一真正同情我的人。我要告诉你一个笑话:从前我有一只小狗,当我咳嗽的时候,它总是用悲哀的神气瞅着我,它是我唯一喜爱过的动物。"
作者简介
小仲马(1824-1895)生于巴黎,是法国著名作家大仲马的私生子,他的母亲是一个地位卑微的缝衣女工。由于大仲马的生活风流放荡,新欢不断,后来又与一美国演员同居,将母子抛弃不顾,直到1831年才承认儿子小仲马。七岁以前,小仲马与母亲相依为命,靠母亲给人缝补的微薄收入。在贫困屈辱中度过自己的童年。从含辛茹苦的母亲身上他感受到人世间的不平,女人的不幸,这成了他在以后的创作中对女性同情的一个重要原因。
下载
收藏