胡适翻译小说与翻译诗歌全集

都德

出版时间

2018-04-01

ISBN

9787538755077

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书收录胡适先生翻译的全部小说与诗歌作品。小说编包括都德的《最后一课》、吉卜林的《百愁门》、莫泊桑的《二渔夫》等21篇。诗歌编包括《军人梦》《缝衣歌》《哀希腊歌》等。胡适翻译作品语言简洁朴素,已在本土语境中成为爱国情感激发和表达的媒介,不但有教化启迪之功,对于中国的语言改革,也有着重大贡献。本书编注者认真勘证考据,同时对繁难处做了必要的注释,力求以最严谨的态度,将胡适翻译小说与翻译诗歌的全貌精确呈现给广大读者。

底本权威——本书以胡适译《短篇小说第一集》(亚东图书馆1934年8月第19版)、《短篇小说第二集》(亚东图书馆1934年4月第2版)为底本,参校以《胡适全集:第四十二卷》(安徽教育出版社2003年9月第1版)进行编注。

勘校严谨——逐字逐句认真勘证,同时对繁难处做了必要的注释。力求以最严谨的态度,将胡适翻译小说和翻译诗歌的全貌精确呈现给广大读者。

胡适,原名嗣穈,笔名胡适,字适之。著名思想家、哲学家。 徽州绩溪人,以倡导白话文、领导新文化运动闻名于世。幼年就读于家乡私塾,十九岁考取庚子赔款官费生,留学美国,1917年夏回国,受聘为北京大学教授。1918年加入《新青年》编辑部,大力提倡白话文,宣扬个性解放、思想自由,与陈独秀同为新文化运动的领袖。他提倡新文学创作,翻译法国都德、莫泊桑、挪威易卜生的部分作品,又率先从事白话文学的创作。

目录
目录
出版前言 001
编者序言:别求新声于异邦,引来春水开先河 001
翻译小说
一、暴堪海舰之沉没 002

显示全部
用户评论
那个时候的语言,现在读多少有些别扭。翻译的也都是所谓有精神的作品,现在看就像灌鸡汤一样,看不进去了。勉强算读完,幸好不厚。
现在看,翻的不好
读书会讨论会书目…这波已经结束了。
再读新版胡适之先生译品。
收藏