土地的成果 - 克努特·哈谟生

土地的成果

克努特·哈谟生

出版时间

2006-10-01

ISBN

9787538721591

评分

★★★★★
书籍介绍
诺贝尔文学奖,以其人类理想主义的伟大精神,为世界文学提供了永恒的标准。其中所包含的诗、小说、散文、戏剧、哲学、史学等不同体裁。不同风格的杰作,流光溢彩,各具特色,全面展现了20世纪世界文学的总体各局。吉卜林、梅特林克、泰戈尔、法朗士、消伯纳、叶芝、纪德……一个个激动人心的名字;《尼尔斯骑鹅旅行记》、《青鸟》、《吉檀迦利》、《福尔赛世家》、《六个寻找作者的剧中人》、《伪币制造者》、《巴比特》……一部部辉煌灿烂的名著,洋洋大观,百川归海,全部汇聚于这套诺贝尔文学奖获奖者文集之中。全新的译文,真实的获奖内幕,细致生动的作家及作品介绍,既展现了作家的创作轨迹、作品的风格特色,也揭示了文学的内在规律。题材广泛、手法各异,令人在尽情享受艺术魅力的同时,更令人在各种不同的思想境界中获得不同程度的启迪,从而领会人生的真谛。 这些路数迥异的作家,虽语种不同、观念不同、背景不同,但他们那高擎思想主义旗帜的雄姿是相同的,他们那奋勇求索的自由精神是相同的。而他们的雄姿,无不闪现于他们的作品之中;他们的精神,无不渗透于这些作品的字里行间。这套丛书所承载的,正是他们那令万世崇敬的全部精华。 一套丛书,为我们竖起了一座20世纪的文学丰碑。
AI导读
核心看点
  • 诺贝尔奖得主哈谟生经典之作,展现拓荒者开垦荒野的艰辛历程。
  • 描绘艾萨克夫妇从一无所有到建立家园,体现勤劳与智慧的力量。
  • 文字质朴隽永,呈现生活基本形态,被誉为更细致的《瓦尔登湖》。
适合谁读
  • 喜爱北欧文学、外国经典小说及诺贝尔文学奖作品的文学爱好者。
  • 向往田园生活、对自然与人类生存原型感兴趣的读者。
  • 喜欢沉浸式阅读,能接受传统叙事节奏与细腻心理描写的书虫。
读前提醒
  • 本书节奏舒缓,需静心阅读以体会拓荒细节与人物内心平静。
  • 建议对比阅读哈谟生其他作品,感受其从《饥饿》到本作的风格转变。
  • 可联想《瓦尔登湖》或模拟经营游戏,理解其构建家园的成就感。
读者共识
  • 读者普遍赞誉其文字质朴有力,展现了人类面对自然时的坚韧精神。
  • 许多人认为该书具有极强的沉浸感,让人欲罢不能,如游戏般上瘾。
  • 共识认为这是关于勤劳致富与家庭温情的赞歌,充满生命力的启示。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "他从不看书,但是经常想到上帝;这种感情很自然,他是来自艾萨克的无知和对上帝的敬畏。不论天空里的繁星,树林里的风,这大荒原,以及漫无边际的雪地,这一切,也包括这片土地,每一样东西都可以带个他力量,让他坚定自己的信念。"
  • "在我们这个时代所流行的看法,认为文学必须忠实地写实;但我们发现,《土地的成果》所呈现的则是一种生活的基本形态,它是有人生活、有人筑室而居的任何社会环境所发展的原型。书中的描写没有受到任何关于往日的、高度文明化的、记忆所扭曲。这些描写之能够直接打动人心,是由于一切肯努力的人在面对难以征服的,无比顽强的自然界时(当然,每个人的外在环境不尽相同),一开始都必然会遭受到这种艰困的奋斗,书中的描写便唤起了人心的共鸣。跟一般所谓“古典的”作品相比,真难找到比这本书更明显的对照了。 然而,这本书却正可以称为古典之作,但如果一般用“古典”一词只是一种意义模糊的赞语,则我们此处用它,就有更为深沉、更为深刻的意义"
  • ":嗨,你大概还回来的吧?”这些话好像是从潜意识里叫出来的....... 艾萨克感到度日如年般煎熬,当他终于听到门外类似脚步声的声音时,他告诉自己那只是幻觉而已,外面什么都没有。"
  • "艾萨克的教学简单又实用,刚好符合一个远居山林的庄稼汉的身份;村里的教师估计会对这些很不屑,不过艾萨克的孩子们却觉得这大大充实了他们的精神生活。他们受教育和训练就是为了了解他们自身的小世界,还有什么比这更好的呢?"
  • "艾萨克给房子刷了一层粉后,又到村里去买回了所有他能带回来的颜料。总共粉刷了三种颜色,窗格子和房子四角都刷了白色。晚上艾萨克回家的时候,看着半山腰自己的房子好似童话里的一座宫殿。现在,有了人烟的荒野简直辨认不出来了,这是他们的福祉。在平平淡淡的生活里渐渐生出了一个梦,有人住在那儿,孩子们在外面打闹玩耍。森林往外延伸,无边无际,最后与蓝天连成了一线。"
  • "他一边走,一边看着前面坐在马车上的妻女。那正是英格尔,穿得和以前不一样了,看起来真不错,兔唇也没有了,只在上唇留了一点小疤痕。说话的时候也没有丝丝声了,而且口齿清晰,真是一个奇迹。她在黑色头发上包了一块红白两色的头巾,看起来清丽动人。她从马车上转过身来,对艾萨克说道: “可惜你没带条毯子来,晚上降温,我怕孩子会受凉。” “她可以穿我的外套。”艾萨克说,“我在林子里放了一条毯子。” “噢,你在林子里放了一条毯子吗?” “对,我没有一路带着,怕你今天没到。” “嗯,刚才你说什么来着孩子们,还有家里的一切都还好吧?” “嗯,谢谢你。” “我猜他们现在都是大小伙子了吧?” “没错,正是这样。他们都会种"
  • "首先,她买回来的那些花一有球茎和剪枝,这些微小的生命需要照看。窗玻璃太小了,窗台又太窄,根本放不下花盆。其次,家里连花盆都没有。因此艾萨克得做几个小花盆来种秋海棠、吊钟花和玫瑰。还有,窗台也不够——一个房间怎么能只有一扇窗子呢!除此之外,英格尔又在说了:“噢,还有啊,我还需要一个熨斗,家里连一个像样的熨斗都没有,我缝制衣服的时候得要一个熨斗来把衣服熨平,不然没法做出好的衣服来的。” 艾萨克向她保证会到村里铁匠铺那儿去订做一个上等的熨斗。噢,艾萨克已经做好准备,不管她怎么要求,要做什么,他都会满足她;因为他看到英格尔学了不少本领,变得越来越聪明,无人能比。此外,她说话也变了,比以前更文雅,说话声"
  • "他们没有吵架,当然没有。艾萨克根本没有吵架的本领,而且他老婆还嘴的时候反应比过去更灵敏了。艾萨克这么沉闷的人,想要跟他好好吵上一架还真是不容易。她没几句话就能把他搞得晕头转向,根本不知道怎么回嘴;再说了,他那么喜爱她爱得无法自拔。所以有的时候他根本不会还嘴。英格尔毫无怨言;他在许多方面都是个优秀的丈夫,她也就顺其自然了。她还有什么要抱怨的呢?艾萨克不是个让人轻视的人,她当初也可能嫁给一个不如他的人。他累垮了,是吗?现在种种迹象表明他有时候明显的疲惫,但也不算严重。他和以前一样保持着那时的健康以及未损耗的精力,和她一样。在他们中年的婚姻生活中,他和她一样,至少还可以完成自己的任务。 但他身上有什"
Z-Library
收藏