书籍 你呼吸太阳,我呼吸月亮的封面

你呼吸太阳,我呼吸月亮

[俄] 安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃

出版时间

2017-01-01

ISBN

9787536081567

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍
在《你呼吸太阳,我呼吸月亮》中,我们跟随阿赫玛托娃的笔触,领略了她诗歌中的爱与恨、甜蜜与痛苦。这些诗歌如同一颗颗璀璨的星星,照亮了20世纪世界诗歌的夜空。在阅读这些诗歌的过程中,我们不禁思考,爱情究竟是什么?人生的意义又在哪里?
作者简介
安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃,1889年出生于乌克兰敖德萨,是俄罗斯著名的女诗人,有“俄罗斯诗歌的月亮”之称。她的早期作品以细腻纯洁著称,深入描绘女性内心世界。后期作品则以个人苦难映射民族灾难,风格庄重肃穆。代表作有《黄昏》、《念珠》等,展现了其独特的艺术风格和深刻的人文关怀。
推荐理由
《你呼吸太阳,我呼吸月亮》收录了阿赫玛托娃的抒情诗精选,每一篇都深刻地展现了诗人对爱情、婚姻、生活的感悟。她的诗歌不仅具有艺术价值,更具有深刻的社会意义,反映了女性在复杂社会环境中的情感生活和内心世界。这本书为读者提供了一次深入理解俄罗斯诗歌大师内心世界的宝贵机会。
适合哪些人读
对俄罗斯文学、女性诗歌、爱情主题感兴趣的读者
想要了解阿赫玛托娃生平和创作背景的文学爱好者
寻求心灵慰藉、感悟人生哲理的读者。
书籍脑图
目录
月亮的清辉润泽心田(代译序)
篇一 如果天空没有月亮的漫步
你来到了海边,就遇见了我
我会谈情说爱被遗忘的四行诗
有时我是否留在你身边

显示全部
用户评论
阿赫玛托娃称丈夫古米廖夫为“我的快乐男孩”。远离这位翻译。
同一首诗在同一本书有两个翻译,翻译和校对都太奇怪了吧。
那是许多关于爱情的、玄妙又不讲道理的生活细节,让阿赫玛托娃沉浸在里面,但这些诗不是对爱情的提炼,而是对爱情的切碎,细嚼每一部分愁苦,明明被情所困又非要在里面做自己,好比用怨妇的口吻反复说自己可不是个怨妇一般。这是我难以接受的诗歌。翻译看起来是没有问题的,单纯不喜欢诗的主题。
不太get得到,我的问题。
还可以。
这翻译,,,看过部分诗的其他翻译后这本读不下去了……
爱情诗……似乎全看读者什么时候读到(比如说我现在就听能get到
感觉,翻译有地方太激烈,少了点最初看到的“你用木棍画着宫殿 将来我们俩永远住在那里”的天真。她同时像注定投向幻灭中,因为眼睛被其吸引的那类人
翻译导致意境和语言的美感流失得厉害 可即便这样,比起很多诗歌,这才有诗的感觉。 为什么好的诗歌那么少。
确实是爱情诗了
书籍解析
立即阅读