地下

[捷克] 伊凡·克里玛 等

出版时间

2010-04-30

ISBN

9787536056138

评分

★★★★★
书籍介绍

在二十世纪那个特殊年代,波兰、捷克、匈牙利、前南斯拉夫等东欧国家的作家、学者们,在特殊的政治环境下,采取了一种“萨米亚特”的写作方式,即地下出版物的形式。

人对自由的追求是无法压制的。正如英国音乐家梅纽因所说,二十世纪“为人类兴起了所能想象的最大希望,但是同时却也摧毁了所有的幻想与理想”。在这些散文随笔中,东欧作家和学者对他们所处的时代进行了严肃的思考,这些文字既是那个年代的见证,也是人类思想的结晶。

景凯旋,南京大学海外教育学院教

授。曾翻译昆德拉《玩笑》、 《生活在

别处》,克里玛《布拉格精神)》、 《我

快乐的早晨)》等书。

AI导读
核心看点
  • 记录东京地铁沙林事件,采访62名亲历者
  • 探讨封闭信仰与开放式世界的精神困境
  • 展现普通人在灾难后的心理重建与韧性
适合谁读
  • 关注社会纪实文学与非虚构写作的读者
  • 对日本社会、奥姆真理教及历史事件感兴趣者
  • 希望了解村上春树纪实风格与人文关怀的读者
读前提醒
  • 内容多为口述实录,节奏平缓,需静心阅读
  • 部分个案叙述相似,建议关注个体独特经历
  • 注意区分作者观点与受访者原话,保持客观
读者共识
  • 打破对村上春树仅写小资小说的刻板印象
  • 文字克制温柔,展现灾难中人性的坚韧与光辉
  • 口述史形式真实震撼,但部分叙述略显冗长

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "村上将奥姆真理教的封闭世界同伊斯兰原教旨主义世界加以比较,认为二者的共通之处在于:如果你有疑问,总会有人提供答案,只要你继续相信,就会一直很幸福。但在开放式的世界中,一切都是不完全的,有很多困惑和缺憾。“在大多数情况下我们都谈不上幸福,更多的反而是困惑和压力。但至少情况是开放式的。你有选择权,你可以决定你生活的方式…"
  • "在採訪時筆者首先提出的問題,是各個受採訪者的個人背景。在什麽地方出生,如何長大,有什麽興趣,從事什麽樣的工作,和什麼樣的家庭成員一起生活——這些事情。尤其對工作問得相當詳細。 像這樣採訪撥出許多時間和部分在被採訪者的個人背景上,是想讓每一位「被害者」的容貌細部都盡可能更明確真實地浮現出來。因為我不想讓每個活生生在那裡的肉身的人,只成為「沒有臉的許多被害者中的一個(one of them)」而敷衍了事。或許因為身為職業作家也有關係,我對「綜合性的、概念性的」資訊這東西不太感興趣。而只對每一個人具體的——不可能(難以)交換的——存在方式感到興趣。因此當我面對被採訪者時,在有限的兩小時左右之間,便集"
  • "我理解不了他们干的事。或许因为理解不了才恨不起来。"
  • "村上将奥姆真理教的封闭世界通伊斯兰教原教旨主义世界加以比较,认为两者的共通之处在于:如果你有疑问,总会有人提供答案,只要你继续相信,就会一直很幸福。但在开放式的世界中,一切都是不完全的,有很多困惑和缺憾。 当今最为可怕的,就是由特定的主义、主张造成的类似‘精神囚笼’那样的东西。多数人需要那样的框架,没有了就无法忍受。……。“因此,村上认定【物语】必须是对抗体制及其造成的”精神囚笼“的武器。"
  • "当时没有人说“好奇怪”或者问“是否感觉呼吸困难”什么的吗?我想大家都应该感觉有些异样才是……"
  • "毒蝇碱作用,即有机磷中毒。 在这种集体灾难中最重要的是“伤病员鉴别分类”,也就是为患者安排治疗顺序。"
  • "同样的事情也许还会发生。关键是如何克服恐惧。必须以积极的态度考虑这件事。不然,始终抱着自己是受害者的态度,不知不觉之间自己的心态就会扭曲。受害者心理必须尽可能抛弃,自己的敌人其实是消极的自己。 说实话,后遗症在一定程度上还有,怛我尽量克制不去想这点。何况又不是卧床不起_如果说是后遗症,那么只能慢慢消沉下去。与其如此,还不如抱着积极态度克服它。至少自己活下来了,单凭这一点就很值得感恩了。 如果自己处于志津子小姐的立场,能否像她一样保持坚定的“生存”意志呢?我有那样的勇气吗?有那样的忍耐力吗?能够那么坚定、那么有力、那么温暖地握紧别人的手吗?人们的爱能够拯救我吗?我不知道。真的,说卖话,我没有信心"
  • "我對「總合性的、概念性的」資訊這東西不太感興趣。而 只對每一個人具體的——不可能(難以)交換的——存在方式感到興 趣。因此當我面對被採訪者時,在有限的兩小時左右之間,便集中精 神試著努力更深入具體地去了解「這個人是什麼樣的人」,並希望依 照原樣傳達給讀者,努力以這個基準化為文章。"
作者简介
村上春树(1949-),日本著名作家。京都府人。毕业于早稻田大学文学部。1979年以处女作《且听风吟》获群像信任文学奖。主要著作有《挪威的森林》、《世界尽头与冷酷仙境》、《舞!舞!舞》、《奇鸟行状录》、《海边的卡夫卡》、《天黑以后》等。作品被译介至三十多个国家和地区,在世界各地深具影响。
目录
浮出水面(代序)
南斯拉夫
丹尼洛·契斯
中欧主题的变奏
对一个青年作家的忠告

显示全部
用户评论
很不错的东欧小说集子,克里玛说卡夫卡的那篇很不错
东欧的地下,最深
好吧,我承认,还不到我能顺利啃完消化掉这本书的时候,只是粗略的看了一遍,不过依然不影响我给这本书五星的评价
一个思想实验:我和1968年某东欧青年互换了灵魂,惊奇地发现我们的同一性竟然是连续的。
原来很期待。可是我只觉得前半本好。
补标,看了,忘了
这些时刻要看“东欧”飞地的书,只是没想到我会肉身去理解布拉格精神,这回真的懂些了。
当对某种无言的现实既愤怒又无力的时候就可以读读东欧人的东西,深邃博学而又足称伟大的文字。希望我们都能对得起良知,自由,责任这样的名词,“生活在真理”中。
当我们认识到了同样的现实困境,极权的恐怖,每种道路的症结,人道实践没有什么好办法。极端行为如极端的艺术形式一样效力衰退,共识如权宜之计,良知无力于运行的巨大官僚—警察—资本—民族—国家的机器。宗教革新,签约宪章,难民政策,妥协的政治家,宽容资本家品质,冷眼的公民,伪善但专业的宣传,慕强权力的展示,固执的历史属于,一道在融合和角力。(另外如果一个观测者,内在和外在是同样观测的世界。内部结构和外部结构有没有可能可以在很多方面对应起来,作为共同基础和运作规律。内部感觉和认识和外部感觉和认识都同样广阔和深刻时,是否能出现更新“药的发明和处方”医学—政治。)
一本关于人之为人的哲思之书。 “如果语言要重新获得意义,词语则必须从着魔状态中解脱出来,抛弃世俗信仰及其偶像对它们的奴役,从那些说词语和听词语的人头脑里,清除掉超出词语真实意义的情感负荷”。 即便只凭伊凡·克里玛这一段,也是所有萨米亚特文学家的坚持,这本书就值得被称作一束文明之光,值得后世阅读,直至实现一个不再需要这本书的世界! 🌹
下载
收藏