书籍 勃洛克诗选的封面

勃洛克诗选

[俄] 亚历山大·勃洛克

出版时间

2018-01-01

ISBN

9787532776092

评分

★★★★★
书籍介绍
亚历山大·勃洛克,是二十世纪初伟大的俄国诗人。是俄国贵族的最后一位大艺术家,是享誉世界的抒情大师。他的创作是俄国诗歌最辉煌的现象之一。他在十九世纪末二十世纪初,在普希金时代以来俄国诗歌传统的基础上,构筑了一座宏伟的象征主义的艺术殿堂。本诗集选取了勃洛克的诸多重要作品,包括早期代表作品《美妇人集》,转折时期作品《白雪假面》、《城市》、《可怕的世界》、《报应》、《抑扬格》、《竖琴与小提琴》及最著名的代表作长诗《十二个》。勃洛克的创作道路是复杂的,但同时又是完整的。这一完整性是由勃洛克创作中的许多根本性和实质性问题、题材和主题的共同性决定的。它们在诗人的不同创作阶段得到不同的处理,既与诗人新的生活和创作经验相对应,又在某些方面保持始终如一。通过这本诗集,可以分别看到作者在不同时期的艺术成就和思想变化。 亚历山大·勃洛克(1880-1921)是俄罗斯历史上最伟大的诗人之一。他曾代表了一个旧时代,作为象征主义的代表诗人,对阿赫玛托娃等一批诗人有着不可磨灭的影响。他也是一个时代的先声,是苏联诗歌的奠基人之一,他创作的《十二个》是第一首描写十月革命的诗歌。不论是忧伤唯美的抒情诗,还是慷慨激昂的革命诗,都让人沉醉其中,为之倾倒。
目录
译者前言
抒情诗第一卷(1898-1904)
黎明前(1898-1900)
美妇人集(1901-1902)
岔路口(1902-1904)

显示全部
用户评论
逼视分裂而平等的真实。
郑体武比汪剑钊和刘湛秋好得多
啊!
目前最出色的译本,但依旧不能让人满意。勃洛克之所以在国内有大量译本的情况下评价远不如曼德尔施塔姆等人,个人认为原因在于各个译本,刘丁汪王郑,无不收诗过多,动辄百余首,大有建造全集之势,不知何故,难道是因为翻译难度低? 勃洛克的诗歌内容略显单薄重复,这应该是所有读者都能体会到的。 勃洛克诗歌如果多看,一个诗集连着一个诗集的看,毫无疑问会产生审美疲劳,唯有精简篇幅,细细锤炼,方能展现勃洛克的成就。 手头两本英译勃洛克,都不到二百页,还都是双语,一个收诗五十首,一个收诗六十余首。也许这才是译介勃洛克比较合适的数量。一个众人尚不熟悉,研究尚未开始的诗人,却一次性倾注大量译文,沙多金少,这只会让人眼花缭乱,进而贬低其成就,勃洛克便是一个例子。
2019097:最初是从曼德尔施塔姆的随笔中知道勃洛克,他说勃洛克是一个“不断储备和体验文学风格,具有历史敏感性和文化创造性的诗人”。而作为曼德尔施塔姆、阿赫玛托娃、茨维塔耶娃共同偶像的勃洛克,的确可以算得上是俄罗斯诗歌史上最美的现象之一。他将其创作之路称为“追求人性的三部曲”,在我看来,它更是诗人从映着青春的霞光、有着激越的爱与梦的自我世界中走出,张开眼睑、目睹远方、直面真实的过程,在放逐中怀疑,在怀疑中坚定。生命燃尽,故事收场,“记忆为我珍藏的一切,在疯狂的岁月里消亡,这个故事如曲折的闪光,在夜空之中微微荡漾”,在诗歌面前,时间也仿佛得了健忘症,让所有的爱与痛、困境与希望驻留。
尸体充满幻想地望着星空
一次性最多读三首,再多就厌了
喜欢早年的理想和永恒。 “放逐和怀疑中的诗人 到了两条路的交叉口。……白昼会醒来,眼睑会张开,他必将目睹远方。” “但在我们的故国中,通过孤独的膜拜,我认识了你的真。” “纵使心灵的创伤无法医治--我仍要为过去的梦祝福。”
喜欢早期抒情诗。
【2022第8本书】个人不是很能共感勃洛克的意象,特别是本书的翻译比较经典,我也挺难共感。充满期待的读勃洛克一是由于最近在读阿克梅派,二是读了豆瓣网友的翻译《一匹疲惫的白马踟蹰不前》,特别是其中“穿过云杉我认得你的离开的光线,你的缄默在远方沉睡”,太美了。本书的翻译是“你的寂静在远方恹恹欲睡,但透过云杉我认得你告别的光线”,多了些真诚质朴,却少了点我喜欢的华丽矫情。