书籍 俄罗斯的安娜的封面

俄罗斯的安娜

(英)范斯坦

出版时间

2013-02-01

ISBN

9787532759002

评分

★★★★★
书籍介绍
本书讲述了俄罗斯文坛最了不起的诗人之一——安娜•阿赫玛托娃不平凡的一生。作者借鉴了大量的一手资料,包括安娜本人的回忆录、信笺和日记,以及对她的朋友和家人的采访记录,力求详细而真实地还原这位二十世纪最引人注目的人物之一的一生。 一战前,安娜已经开始写作,那时,正如她所说,“把女人当作诗人是件很可笑的事”。但她天分出众,成绩斐然,不过成功的代价也相当沉重:她的三段婚姻都不快乐,斯大林时期,她的诗歌被禁,她唯一的儿子被关入古拉格集中营当人质以让她保持沉默。在疾病和贫穷的折磨下,在感情需求和艺术追求的矛盾中,她的坚定和毅力让她成为了所有被极权压制的人们心目中的英雄。她创作的优雅而蕴含着源于她的戏剧人生的激情的作品,给人以无限希望与力量。本书不仅是一位艺术家的传记,更是一位伟大女性的人生故事。
用户评论
「俄罗斯的安娜」——多么壮阔的称呼,然而本书过多纠缠于纠葛复杂的情史与并不十分可信的揣测,觉得十分对不起这些璀璨如繁星的名字们。浮光掠影,浅尝辄止,报菜名式的列举往来无白丁,这些资料堆叠对认识真正的“安娜”并无益处。诸如“有很多熟人。没有亲近的朋友。天性善良,有钱在手时就大把花钱。冰冷、高傲,孩子般地自私。日常生活方面很无能。补袜子在她成了大难题。煮马铃薯居然是一大成就。尽管誉满天下,仍很腼腆。”这样的评价几近平板刻板。 罗伯·格里耶《去年在马里昂巴》可能是她最后读的一本书。
稍显琐碎,译文让人痛苦。平心而论,译文不算差,但我不喜欢这种啰嗦的直译式的汉语,读到半截常常卡壳。也不喜欢一些生僻成语的使用
这本书写得很差,作者似乎对安娜的一些私密之事特感兴趣!
看了一半,实在读不下去,后半本略略翻过。纯流水账。
译者翻译完后难道没有再仔细阅读和校对自己的作品吗?
人生经历有点俄罗斯杨绛的意思。在人生迷茫的时候再读读安娜的诗,焦虑吞没我犹如俄罗斯的森林淹没她
看完很不明白这个译本为什么能被出版。
关于她是如何“找到了沉睡于故土中的焖燃部分”,如何“让聋哑的宇宙有了言说的能力”。
粗读。
俄罗斯不只盛产战争贩子,也盛产诗人文学家,前者是恶魔,后者是天使。阿赫马托娃是被史大林禁止出版的诗人,可是她拒不自杀,并在感受巨大悲痛时仍然生活下去,是这残暴世界中富于女性情感的诗人……以赛亚·伯林说“她是表率:对于那些相信个体不足以对抗历史进程(的人来说),她的勇气是不可亵渎,不可征服和道德上不可谴责的。”
Z-Library