书籍介绍
瓦西里·格罗斯曼(Васи́лий Гро́ссман,1905~1964),男,犹太裔苏俄记者、作家。1905年生于乌克兰别尔基切夫,早年毕业于莫斯科大学数学物理系,当过化学工程师,1930年代投身写作行列,得到高尔基、巴别尔等文坛大家赏识,入选苏联国家作协。第二次世界大战期间作为《红星报》战地记者随军四年,大量报道莫斯科、库斯克、斯大林格勒和柏林等地前线战况,是揭露纳粹德国死亡集中营真相的第一人。战后发表小说《人民是不朽的》《为了正义的事业》等。1960年完成长篇小说《生活与命运》,手稿被苏联当局抄没并禁止出版。1964年格罗斯曼因癌症病逝。1974 年在安德烈·萨哈罗夫、弗拉基米尔·沃伊诺维奇等人帮助下,手稿被拍摄在缩微胶卷上偷运出苏联。1980 年代初,《生活与命运》在欧美各国相继问世,1988年在苏联出版。
翁本泽(1933.11.12~ ), 男,笔名白云、金峰山,翻译家、教授。浙江义乌人。大学本科毕业后,曾赴莫斯科大学进修一年。在高校讲授外国文学、俄罗斯文化、中国现代文学等课程,在仰恩大学任教期间,兼开德育课,任德育教研室主任。退休后任九疑山学院客座教授兼校务委员。
陆肇明(1940~ ),男,翻译家,苏州大学外国语学院教授。1962年毕业于江苏师范学院外语系俄语专业。主要研究方向为翻译理论与实践。主要研究方向:翻译理论与实践。发表的代表性论著《说‘翻译难’》《关于高尔基的断想》《世界文学与久里申的交际共同体》《文学经典在俄罗斯现代文化中的地位》《二十世纪文学与世纪末》《冰宫》《在新时代的门槛上》。
冯增义(1931~2012),男,翻译家,华东师范大学俄文系教授。江苏无锡人。1954年毕业于哈尔滨外国语学院俄语研究生班,1959年获莫斯科大学语文系研究生部学位。长期从事俄罗斯文学教学与研究,曾任华东师范大学外语系副主任。主要译著有《陀思妥耶夫斯基书信选》《卡拉马佐夫兄弟》(合译)、《生活与命运》(合译)、及托尔斯泰《忏悔录》等。发表论文《屠格涅夫长篇小说的心理分析》《〈死屋手记〉散论》等。参与编写教材《俄国文学史》获全国高校优秀教材特等奖,另编有《外国文学作品选》《当代世界文学名著辞典》等工具书
曹国维(1943~ ),男,华东师范大学教授,资深翻译家。高等学校文科教材《20世纪外国文学作品选》主编之一。译著有陀思妥耶夫斯基《罪与罚》,布尔加科夫《大师和玛格丽特》《狗心》《不祥的蛋》,格罗斯曼《生活与命运》(合译),艾特马托夫《断头台》(合译)等作品。