书籍 世界文学名著的封面

世界文学名著

帕斯捷尔纳克

出版时间

2013-02-28

ISBN

9787531730484

评分

★★★★★
书籍介绍

《世界文学名著:日瓦戈医生(全译本)》是帕斯捷尔纳克一生唯一一部长篇小说,创始于40年代末,写作近10年,直到1956年才最终完成。小说主题揭示的是知识分子与革命的问题,即俄国知识分子在20世纪的命运问题,也就是体现为人与历史的问题。

《世界文学名著:日瓦戈医生(全译本)》触及政治、经济、宗教、道德等方方面面,凝聚了作家对人类、对历史、对社会以及个体生命的全部体验和思考。在主人公日瓦戈医生短暂的40多年的人生中,他经历了1905年革命、第一次世界大战、二月革命、十月革命、国内战争以及新经济政策和农业集体化、工业化的社会主义改造等诸多社会大变动,同时也伴随着饥饿、贫穷、屈辱等种种精神磨难。小说正是以这些广阔的历史画面为背景,描绘了俄国知识分子在十月革命前后30多年变革中的悲剧命运。

用户评论
对于难记的名字,又分成乳名、昵称、教名,已经严重影响我的理解力,况且翻译的名字前后不搭调,唉
希望与行动
日瓦戈医生,有一段就是苏维埃 红军打赢了仗,占领了城市;然后由于打仗城里没啥粮食,就开始死命宣传城里粮食供应充足,都是资本家把粮食囤起来了,所以要找到资本家并强行让他们把食物交出来就有的吃了。但明眼人都知道没有食物。(以及虽然饥荒,但红军还是忙着要让百姓交钱买身份证,交不起钱的都不是良民。2022 SH现实主义。(本版翻译内容错误语言不畅
不可多得的佳作,复杂的情感完全超越了表象,个中的因果不仅与时代相关更受自身的境遇影响。只不过俄国人的名字翻译过来还是让人那么的生理不适,各种全名乳名教名亲昵称呼,我看还是用傻A到傻Z来指代比较清晰。
我看的这个版本吧 不知道为什么评分这么低 我只是感觉到生命在轮回 最后好像都会回到七点 落叶归根
最后1/4稍好一些,至少是小说而不是散文诗了。不确定是不是翻译的问题,感觉很一般,即使翻译不太行,但内容必然不是翻译凭空臆造,只能是原文就这样。翻了翻其他版本的书评,的确一言难尽。那么腥风血雨的历史时期写出这么软绵绵的故事,爱情部分就像花瓶里的花,没有根基,美则美矣,但是一朵玫瑰花插在水缸那么大的花瓶里
我觉得俄国小说里的人名读顺了的话,真得很好读呀