反基督:彼得和阿列克塞

梅列日科夫斯基

出版时间

2002-01-01

ISBN

9787531714514

评分

★★★★★
书籍介绍

《反基督:彼得和阿列克塞》的情节移到俄国,发生在18世纪初期彼得大帝改革的时代。小说有两条平行发展的情节线索:一条是彼得大帝与其长子阿列克塞之间的矛盾斗争;另一条是彼得的政权及其所建立的“新教会”与人民群众当中广泛流行的各种旧教派(特别是分裂教派)之间的激烈斗争。彼得与阿列克塞的矛盾斗争不是普通的父子冲突,而是体现着尖锐社会矛盾的皇室政治斗争。小说截取了1715年6月至1718年6月这段时间,这是阿列克塞一生中最后的三年,是他与父亲的矛盾达到白热化的三年。小说不仅深刻表现了彼得与阿列克塞之间的斗争,而且通过回忆等手法,全面展示了沙皇父子之间的关系,同时也涉及了彼得大帝的政治、军事、文化等各方面的活动,刻画了异常复杂的彼得形象。

精彩摘录
  • "只要父亲说出一句话,使一个眼神,做一个手势,儿子就会一头扑到他脚下,抱住他的双腿,泪流满面的痛哭起来。于是他俩之间那道可怕的墙壁就会倒塌,就会像太阳底下的冰一样,融化殆尽。他就会把一切都解释清楚,他就会找到适当的话让父亲原谅他,让父亲明白他一生都爱他,只爱他一个人,现在也还是爱,爱的比以前更加强烈——他什么都不需要——只是求他允许爱他,为他而死,只希望他能有一次机会表示悔改,能像他童年时常常把他抱在怀里那样对他说:“阿廖沙,我亲爱的孩子!”"
  • "如今我对皇太子更清楚了,他俩在一起很难相处,这一点我不能只责怪他一个人。他俩都是无辜的,但他俩也都有责任。他俩的性格不尽相同,都很不幸,但又各有各的不幸。小的痛苦能使人亲近起来,而大的痛苦——则把人分开。 他俩像是两个重病患者或重伤员,躺在同一张床上。不能相互帮助;一个人稍稍动一动,就给另一人带来痛苦。 有一些人已经习惯于痛苦了,心灵泡在泪水里——就像鱼在水中一样,没有眼泪——就像鱼到了陆地上一样。他们的感情一旦陷入低谷,便永远也不能升华起来,像垂柳的枝条一样。太子妃殿下就是这样一个人。 皇太子有自己的痛苦,很多;每逢到她这里来,——又都看见别人的痛苦,而他却爱莫能助。他怜悯她。可是爱情和怜悯"
  • "有一次,一个聪明的庄家人对他说:“我们看到了一切,伟大的皇上,你熬尽心血,可是到头来却一无所获,因为支持你的人太少:你把十个人往山顶上拉,可是却有数百百万人往山下走。这种事能有什么好处呢?” “重担,无法承受的重担......”彼得躺在床上睡不着,痛苦地呻吟着,真的好像是全俄国的负担全都压在他一个人身上。 他重复着摩西对上帝说的话:“你为什么折磨你的奴隶?我为什么没有得到你的恩惠,而你却把全体人民的重担都压在我身上?你对我说:你用双手抱着他吧,就像保姆抱着孩子似的,把他抱到你所允诺的土地去;难道全体人民是我孕育的,难道是我生下的吗?我一个人抱不动全体人民,因为他们对于我来说太沉重了。你这样对待"
  • "他又看了她一眼,她感到不寒而栗。突然,她皱起眉头来。她哭了。卡简卡喜欢哭,而且善于哭:难怪俄国人说她的眼睛长在潮湿的地方,而外国人则说每逢她哭的时候,虽然你知道是怎么回事,可是仍然会大为感动,就像“上演《安德洛玛刻》一样”。可是这一次,她哭得却很真诚,她的确是可怜皇太子。"
  • "“女官,我早就想要问问您,您本人信仰基督吗?” “怎么,基督?难道殿下不清楚,我们都是路德派教徒?” “我说的不是所有人,只是阁下。我跟您的老师莱布尼茨已经谈过一次,可是他闪烁其词,模棱两可,让我摸不着头脑,而我当时就认为他并不真正信仰基督。喏,那么--您怎么样?” 他全神贯注地看着我。我垂下眼睛,不知为什么突然想起了我的一切怀疑,与莱布尼茨的争论,形而上学和神学无法解决的矛盾。 “我想,”我也闪烁其词,模棱两可,“基督--是个最公正最英明的人……” “不是神子吗?” “我们大家都是神子……” “他跟大家都一样?” 我不想说谎--沉默不语。 “哼!原来如此!”他说,脸上露出我从未见过的表情,“"
  • "听差禀报外交部翻译官瓦西里·科兹诺夫斯基觐见。走进来个年轻人,只见他脸色苍白,好像肺结核病患者。沙皇在文件堆里翻腾一阵,递给他一篇力学论著的译文手稿——上面用铅笔写着很多批语。 “翻译得很不好,再修改一下。” “陛下!”科兹诺夫斯基由于怯懦而结巴起来,喃喃地说,“本书作者的风格诡谲,甚难理解,写得概括而晦涩,与其说是供人阅读,不如说是为了炫耀自己的哲理文体。卑职才疏学浅,无法理解。” 沙皇耐心地开导他。 “不用逐字逐句地翻译,而要理解其意思,用自己的话明白易懂地写出来,只要求不出现疏漏而损害原意,而无须追求其风格。不要无益的华丽,也可删除多余的废话,免得浪费时间和减少读者的兴趣。你可不使用崇高"
用户评论
终于看完了三部曲的最后一部。三部曲当中,我最爱这最后一部。相比前两部,这部刻画得更细腻,意象更广阔。可能因为这部是写的俄国吧,梅爷写起来更加得心应手。翻译得也不错!
父子,非年下,清水,重口SM(啥),纠结狗血,BE……渣攻学外语,废受织毛衣= =翻得其实还凑活反正我也没有别的版本看orz不过相比辽宁教育的诸神之死和三联的诸神复活,这本无论是语句还是校对都槽点甚多!
略逊于第一本《诸神死了》
三部曲只是今天的畅销历史小说的写法,借历史人物直白地表达想法,缺乏深度和技巧。
那个不信教的国也不见得就少受罪
食完的过程不是很愉快,尾声着实精彩,可是要忍受前半段整本书无时不刻不充斥着的癫狂情绪…也许达到真理门前的路就是如此…
“他模模糊糊感到,最好是放弃一切,不予理睬,藐视他们——宽恕他们。可是已经无法刹住。预料到了只有一个结局——儿子的死。”阿列克塞难逃一死,终究只是因为他是父亲的儿子啊!不是我没长成你想要的模样,而是你从没想清楚要个怎样的儿子当继承人或干脆不要继承人。一点示爱儿子就狗一样爬回来了,爹pua儿子时完全无意识。父子这条线这么好看,“反基督”就很一般了,深度也比不上“叛教者尤里安”,一言以蔽之就是贫穷的土地滋生疯狂。假自焚逃税的,是穷乡刁民和善男信女结合的俄国版本,?,
真切感到信仰混乱的迷蒙与浑噩、权力对良心的腐蚀。延续一贯的多细节,大家果然都是细节狂魔😆。不管是细微的景致,还是细碎的片段凝聚的成长轨迹隐微间导致的心理变化,描写超丰富,更了不起的是这些细节的巧思构成、助推的与精神上的失落狂喜宁静相契合的情绪共振。太厉害了!虽然还是前两部更棒(被打
三部曲看完,酣畅。想起现在世界已经是欧洲的世界,理性的教徒早已大获全胜,然而很多问题仍然需要去思考,没有至高神就没有善么?不信神的善和信神的善有何区别?我想对宗教体验极度缺乏的我是很难得出结论的,唯一坚信的是,现状是用血斗争而来的,像古人心目中小神祇一样的现代人,应该珍惜继承的真善美。
下载
收藏